Romanos 6

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ukauꞌan, marii mooko pakawan washaꞌapaapan oiaꞌo, Tominkaru aida kizi powaꞌan kida waꞌati pakamunanun?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Aonaa turuu! Waunao mawakaꞌo pidan kawanuꞌoraꞌa naa oiaꞌo ati. Ukauꞌan aonaa turuu washaꞌapaapan pakawan zii oiaꞌo.
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Uaitapanii waunao, chikaawunuu-kariwainaouz, Tominkaru zaamatin-kidanii Christ Jesus idaꞌati. Ukauꞌan, mawakaꞌo kawanuꞌo waunao uruu tuma.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Wachikaawunuu-kao dono, wamawakan naꞌiki wadida-kao kawanuꞌo Christ tuma. Ukauꞌan waDaru Tominkaru kadishita-kidan kawan Christ mawaka-karu diꞌiki, umanawunuꞌo pamaꞌozakan idaꞌan, naꞌapaꞌo nii kapam ukadishita-kidan waunao, paꞌinaꞌo mashaapa-karu diꞌiti.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Tominkaru baudaꞌapatan idi waunao Jesus Christ idaꞌati wamawakan idaꞌan uruu kawan, ukadishita-kidan nii kapam waunao ukadishita-kidan kawan Jesus Christ.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Naꞌiki waaitapanii, kiwiiniꞌoraz wakaduz mawakan naa Christ tuma cross diꞌii, turuu kizi oiaꞌo maꞌozakaꞌoraz ukaudinan waꞌidaꞌa mainaabata-kao. Uruu aonaa kizi powaꞌa oiaꞌo poitoruitapan waunao.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Ushaꞌapanum kauꞌan pidan mawakaꞌo, aonaa powaꞌa oiaꞌo poitoruitapan uruu.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Wamawakan idi Christ tuma, wamishida karikaonanuꞌo nii kapam wakakupan utuma.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Waaitapanii Jesus Christ kadishita-kida-kao mawaka-karu diꞌiki, naꞌiki aonaa naꞌapainim nii umawakauzon koshan. Aonaa naꞌapainim nii powaꞌa mawaka-karu zaamatan uruu.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Umawakan baukapa uwazoota-kinaa nii oiaꞌo aimaakan. Aizii kai kakupa uruu, naꞌiki umashaapan soo Tominkaru atiꞌi naa.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Ukauꞌan naꞌapa kapam udiꞌitinapa udauꞌu. Unao mawakaꞌo kawanuꞌoraꞌa naa oiaꞌo ati, mazan kakupaꞌoraꞌa naa paꞌan Tominkaru ati, uzaamatinpan idi Christ Jesus idaꞌati.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Ukauꞌan, aonaa utaapadaꞌanaꞌa oiaꞌo kazowautapan unanaa, wuruꞌu mawakauzoz. Aonaa ushaꞌapata-kidaꞌanaꞌa uꞌati ushaꞌapataꞌazoonii oiaꞌo aimaakan.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Naꞌiki aonaa ukashaapaꞌanaꞌa ushaꞌapauzin kida oiaꞌo ati, aimaakan dikaudaꞌo shaꞌapata-kinao nii. Mishiꞌoraiman, utaainaꞌa naa Tominkaru ati shaꞌapataꞌo nii kaimanaꞌo aimaakan. Ushaꞌapanum kauꞌan Tominkaru kakudaniꞌi naa unao mawaka-karu diꞌiki, paꞌinaꞌo kakupa-karu idaꞌati.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Aonaꞌa naa unaobanaitapaꞌanaꞌa oiaꞌo. Ushaꞌapanum kauꞌan aonaa umashaapan naa kakinaorii waranuꞌu, mazan Tominkaru kamunanun idaꞌaꞌoraꞌa naa umashaapan.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Ukauꞌan, marii mooko washaꞌapaapan oiaꞌo, aonaan idi wamashaapan naa kakinaorii waranuꞌu, naꞌiki wamashaapan idiꞌi naa paꞌan Tominkaru kamunanun idaꞌa? Aonaa turuu!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Uaitapanii kaimanaiman, pidan taainan dono poitorui nii, upoitoruitapa-kidinan wuru atiꞌi uizoꞌatiniaz panaobanaa. Naꞌapaꞌo kawanuꞌo unao, unaobanaitapan dono oiaꞌo, ubuuta-kao karikaonanuꞌo mawaka-karu diꞌiti; oo, uizoꞌatipan dono Tominkaru, udakotan unao, kaimanaꞌo pidannao nii.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Mishi, kiwiin zii upoitoruitapa-kidinan oiaꞌo ati, mazan aizii, kaimanaiman unyukunuu iki uizoꞌatin utominapa-kida-kinao. Uruu idi õkonaukii-kidan Tominkaru udauꞌan.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Tominkaru muudin-kidaniꞌi naa unao oiaꞌo ai, aizii Tominkaru poitoruꞌu naa unao, kaiman kidaꞌoraꞌa naa paꞌan aimaakan ushaꞌapaapan.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Õkaiwaan parada-karu ipai kamoꞌo ukaiwauzo-kao, õkainaabata-kinaa nii Tominkaru dauaꞌo kuwai, udadaran idi uꞌati. Kiwiitapa, ukaiwaapan unanaa madoronaa-daun naꞌiki ushaꞌapatan iriba oiaꞌo aimaakan. Aizii naꞌapaꞌa naa utaa unanaa ipai daunuudaꞌu shaꞌapataꞌo nii kaimanaꞌo naꞌiki sakitapaꞌo aimaakan, Tominkaru aipan kawanaꞌati.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Oiaꞌo poitoruitapan dono zii unao, aonaa ushaꞌapataꞌazon kaimanaꞌo aimaakan.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Kanom mooko kaimanaꞌo nii uikoda ushaꞌapaapauzonii kida idaꞌan, ukibaꞌazoo-kidaniaz naa kai? Naꞌapa kidaꞌo aimaakan shaꞌapaapa-kao idaꞌan pidan ikoda karikaonanuꞌo mawaka-karu.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Mazan unao, Tominkaru muudin-kidaniꞌi naa oiaꞌo poitoruitapan ai, aizii Tominkaru poitoruꞌu naa unao. Uruu idiꞌo ukaminkaꞌutan unao, umashaapa-kinaa nii kaiman naꞌiki sakitapa, naꞌiki utaan uꞌati karikaonanuꞌo kakupa-karu.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Ushaꞌapanum kauꞌan oiaꞌo shaꞌapata-kao winipinaa karikaonanuꞌo mawaka-karu. Mazan Tominkaru taanii mawinipinaa-daun karikaonanuꞌo kakupa-karu, wazaamatinpan idaꞌan Christ Jesus wanaobanaa idaꞌati.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.