Romanos 6
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs ARIB
1 Ukauꞌan, marii mooko pakawan washaꞌapaapan oiaꞌo, Tominkaru aida kizi powaꞌan kida waꞌati pakamunanun?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Aonaa turuu! Waunao mawakaꞌo pidan kawanuꞌoraꞌa naa oiaꞌo ati. Ukauꞌan aonaa turuu washaꞌapaapan pakawan zii oiaꞌo.
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Uaitapanii waunao, chikaawunuu-kariwainaouz, Tominkaru zaamatin-kidanii Christ Jesus idaꞌati. Ukauꞌan, mawakaꞌo kawanuꞌo waunao uruu tuma.
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Wachikaawunuu-kao dono, wamawakan naꞌiki wadida-kao kawanuꞌo Christ tuma. Ukauꞌan waDaru Tominkaru kadishita-kidan kawan Christ mawaka-karu diꞌiki, umanawunuꞌo pamaꞌozakan idaꞌan, naꞌapaꞌo nii kapam ukadishita-kidan waunao, paꞌinaꞌo mashaapa-karu diꞌiti.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Tominkaru baudaꞌapatan idi waunao Jesus Christ idaꞌati wamawakan idaꞌan uruu kawan, ukadishita-kidan nii kapam waunao ukadishita-kidan kawan Jesus Christ.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Naꞌiki waaitapanii, kiwiiniꞌoraz wakaduz mawakan naa Christ tuma cross diꞌii, turuu kizi oiaꞌo maꞌozakaꞌoraz ukaudinan waꞌidaꞌa mainaabata-kao. Uruu aonaa kizi powaꞌa oiaꞌo poitoruitapan waunao.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Ushaꞌapanum kauꞌan pidan mawakaꞌo, aonaa powaꞌa oiaꞌo poitoruitapan uruu.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Wamawakan idi Christ tuma, wamishida karikaonanuꞌo nii kapam wakakupan utuma.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Waaitapanii Jesus Christ kadishita-kida-kao mawaka-karu diꞌiki, naꞌiki aonaa naꞌapainim nii umawakauzon koshan. Aonaa naꞌapainim nii powaꞌa mawaka-karu zaamatan uruu.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Umawakan baukapa uwazoota-kinaa nii oiaꞌo aimaakan. Aizii kai kakupa uruu, naꞌiki umashaapan soo Tominkaru atiꞌi naa.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Ukauꞌan naꞌapa kapam udiꞌitinapa udauꞌu. Unao mawakaꞌo kawanuꞌoraꞌa naa oiaꞌo ati, mazan kakupaꞌoraꞌa naa paꞌan Tominkaru ati, uzaamatinpan idi Christ Jesus idaꞌati.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Ukauꞌan, aonaa utaapadaꞌanaꞌa oiaꞌo kazowautapan unanaa, wuruꞌu mawakauzoz. Aonaa ushaꞌapata-kidaꞌanaꞌa uꞌati ushaꞌapataꞌazoonii oiaꞌo aimaakan.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Naꞌiki aonaa ukashaapaꞌanaꞌa ushaꞌapauzin kida oiaꞌo ati, aimaakan dikaudaꞌo shaꞌapata-kinao nii. Mishiꞌoraiman, utaainaꞌa naa Tominkaru ati shaꞌapataꞌo nii kaimanaꞌo aimaakan. Ushaꞌapanum kauꞌan Tominkaru kakudaniꞌi naa unao mawaka-karu diꞌiki, paꞌinaꞌo kakupa-karu idaꞌati.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Aonaꞌa naa unaobanaitapaꞌanaꞌa oiaꞌo. Ushaꞌapanum kauꞌan aonaa umashaapan naa kakinaorii waranuꞌu, mazan Tominkaru kamunanun idaꞌaꞌoraꞌa naa umashaapan.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Ukauꞌan, marii mooko washaꞌapaapan oiaꞌo, aonaan idi wamashaapan naa kakinaorii waranuꞌu, naꞌiki wamashaapan idiꞌi naa paꞌan Tominkaru kamunanun idaꞌa? Aonaa turuu!
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Uaitapanii kaimanaiman, pidan taainan dono poitorui nii, upoitoruitapa-kidinan wuru atiꞌi uizoꞌatiniaz panaobanaa. Naꞌapaꞌo kawanuꞌo unao, unaobanaitapan dono oiaꞌo, ubuuta-kao karikaonanuꞌo mawaka-karu diꞌiti; oo, uizoꞌatipan dono Tominkaru, udakotan unao, kaimanaꞌo pidannao nii.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Mishi, kiwiin zii upoitoruitapa-kidinan oiaꞌo ati, mazan aizii, kaimanaiman unyukunuu iki uizoꞌatin utominapa-kida-kinao. Uruu idi õkonaukii-kidan Tominkaru udauꞌan.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Tominkaru muudin-kidaniꞌi naa unao oiaꞌo ai, aizii Tominkaru poitoruꞌu naa unao, kaiman kidaꞌoraꞌa naa paꞌan aimaakan ushaꞌapaapan.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Õkaiwaan parada-karu ipai kamoꞌo ukaiwauzo-kao, õkainaabata-kinaa nii Tominkaru dauaꞌo kuwai, udadaran idi uꞌati. Kiwiitapa, ukaiwaapan unanaa madoronaa-daun naꞌiki ushaꞌapatan iriba oiaꞌo aimaakan. Aizii naꞌapaꞌa naa utaa unanaa ipai daunuudaꞌu shaꞌapataꞌo nii kaimanaꞌo naꞌiki sakitapaꞌo aimaakan, Tominkaru aipan kawanaꞌati.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Oiaꞌo poitoruitapan dono zii unao, aonaa ushaꞌapataꞌazon kaimanaꞌo aimaakan.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Kanom mooko kaimanaꞌo nii uikoda ushaꞌapaapauzonii kida idaꞌan, ukibaꞌazoo-kidaniaz naa kai? Naꞌapa kidaꞌo aimaakan shaꞌapaapa-kao idaꞌan pidan ikoda karikaonanuꞌo mawaka-karu.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Mazan unao, Tominkaru muudin-kidaniꞌi naa oiaꞌo poitoruitapan ai, aizii Tominkaru poitoruꞌu naa unao. Uruu idiꞌo ukaminkaꞌutan unao, umashaapa-kinaa nii kaiman naꞌiki sakitapa, naꞌiki utaan uꞌati karikaonanuꞌo kakupa-karu.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Ushaꞌapanum kauꞌan oiaꞌo shaꞌapata-kao winipinaa karikaonanuꞌo mawaka-karu. Mazan Tominkaru taanii mawinipinaa-daun karikaonanuꞌo kakupa-karu, wazaamatinpan idaꞌan Christ Jesus wanaobanaa idaꞌati.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.