Romanos 14

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Konaukii udapaapa mishidainao aonaꞌoraz zii ĩmishidapan maꞌozakan. Manaꞌa ukashadaakapaꞌanaꞌa ĩtuma, ĩmishidapan idi panaꞌa unao ai.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Panaadon kainaꞌa pidannao, aonaꞌoraz zii ĩmishidapan maꞌozakan, ĩꞌitiiman aonaa Tominkaru taapadan dunai nika-kao, uruu idi ĩnikan soo paowa-kariwai karikaonan. Naꞌiki kainaꞌa baꞌoran mishidainao, ĩaitapa turuu panikan kanom kaduz karikaonan wanyukunui.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Pidan nikaꞌoraz kanom kaduz karikaonan wanyukunui, aonaa kizi paꞌi udakoopan wuruꞌu aonaꞌoraz unikan dunai. Naꞌiki pidan aonaꞌoraz unikan dunai, aonaa kizi paꞌi udakotan oiaꞌo pidan nii, nikaꞌoraz kanom kaduz karikaonan wanyukunui. Ushaꞌapanum kauꞌan, Tominkaru zaamatanii uruu papidanan nii.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Kandii nii pudakotan baꞌoran pidan poitoru oiaꞌo nii? Unaobanaꞌo nii paꞌan kowaada ushaꞌapatan kaiman aimaakan, oo aonaa. Kaimanaꞌo nii ushaꞌapatan aimaakan, ushaꞌapanum kauꞌan maꞌozakaꞌo wuruꞌu wanaobanaa Tominkaruz, turuaꞌo ukaminkaꞌutan ushaꞌapatan kaiman pakaudin-kizi.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Naꞌapa kapam, kainaꞌa panaadon mishidaꞌo, utaapan pabiꞌi kida kamoo umanawunuꞌo nii baꞌoran kamoo kida ai. Mazan baꞌoran pidan ati, ipai kamoo naꞌapa kida paꞌidiwaru umanawunun. Marii ipai pidan aitapan kanom kaimanaꞌo aimaakan pashaꞌapatan nii.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Pidan taapaꞌoraz pabiꞌi kida kamoo umanawun nii, utaapan idiꞌo Tominkaru umanawun nii wuruꞌu. Aizii pidan nikaꞌoraz kanom kaduz karikaonan wanyukunui, unikanuz, utaapan idiꞌo kapam Tominkaru umanawun nii wuruꞌu. Ushaꞌapanum kauꞌan utoriinapanii Tominkaru ati panikanii dauꞌan. Naꞌapa kapam, pidan aonaꞌoraz unikan pabiꞌi kida wanyukunui, aonaa unikanuz, utaapan idiꞌo Tominkaru umanawun nii wuruꞌu, naꞌiki utoriinapanii kapam Tominkaru ati panikanii dauꞌan.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Aonaa naꞌiaꞌoram waunao mashaapan waꞌatiꞌo karikaonan. Naꞌiki aonaa naꞌiaꞌoram waunao mawakan waꞌatiꞌo karikaonan.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Wakakupan an, wanaobanaa Jesus Christ atiꞌo wuruꞌu wakakupanuz. Naꞌiki wamawakan an, waNaobanaa atiꞌo wuruꞌu wamawakanuz. Ukauꞌan, wakakupan an, oo wamawakan an, waNaobanaa idiwau waunao.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Uruu idiꞌo Jesus Christ mawakan naꞌiki ukakudan powaa iti, uruu kizi ipai pidannao, mawakainao naꞌiki kakupainao Naobanaa nii.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Aizii pugaru, nikaꞌoraz paowa-kariwai karikaonan, kanom nii pudakotan pumin-mishidan oiaꞌo pidan nii, unikan idi kanom kaduz karikaonan wanyukunui? Aizii pugaru kapam, nikaꞌoraz kanom kaduz karikaonan wanyukunui, kanom nii pudakoopan pumin-mishidan, umanikakan idi pabiꞌi kida wanyukunui? Ipaiꞌo nii waunao kadishitan Tominkaru kanaapu ii diinaꞌitiꞌi. Uruuꞌo nii paꞌan: “kaiman,” oo, “aonaa ukaimanan,” kii, washaꞌapatanii kida dauꞌan.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Tominkaru Paradan saadinpaꞌo kian:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Ukauꞌan ipai waunao, wakowaadan nii washaꞌapatanii dauꞌu Tominkaru ati.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Ukauꞌan aonaꞌa naa wadakotaꞌanaꞌa wamin-mishidan oiaꞌo pidan nii. Mazan mishiꞌoraiman, watomaꞌa naa wanyukunuu aonaa kizi washaꞌapatan aimaakan pozawata-kidaꞌo nii ĩdyaun oiaꞌo diꞌiti.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Õzaamatinpan idi waNaobanaa Jesus Christ idaꞌati, õaitapa kaimanaiman aonaa naꞌiaꞌoram wanyukunui oiaꞌo Tominkaru ati unika-kao an. Mazan pidan zauda-kidan an oiaꞌo Tominkaru ati unika-kao wuruꞌu wanyukunuiz, aizii unikan anaz, oiaꞌo wuruꞌu ushaꞌapataniaz.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Pukashaꞌoradan an pumin-mishidan nyukunuu punikan idi wanyukunui, aonaꞌoraz uzauda-kidan ukaimanan unika-kao, aonaa pumarainpan mani uruu wuruꞌu. Aonaa puꞌoiaꞌanaꞌa pumin-mishidan nyukunuu punikan idaꞌan wanyukunui aonaꞌoraz uzauda-kidan ukaimanan unika-kao, uruu dikin iaꞌo Christ Jesus mawakan.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Aonaa putaapadaꞌanaꞌa kaimanaꞌoraz puꞌitiiman pushaꞌapatan aimaakan, kaunamanaata-kao dikaudaꞌo nii.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Ushaꞌapanum kauꞌan Tominkaru naobanaitapa-kao, aonaa aimaakan nika-kao, oo tuza-kao diꞌiiꞌakaꞌo mani. Mazan mashaapa-karu sakitapa, kaiman, naꞌiki konaukii, Kaimanaꞌo Doronaa kaminkaꞌutan idaꞌan waunao.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Pidan kaudinan an naꞌapa Christ ati, kaimanaꞌo nii Tominkaru ati. Naꞌiki kaimanaꞌo nii pidannao paradan udauꞌan.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Ukauꞌan, marii karikaonan watiwaa washaꞌapatan kaimanaꞌo aimaakan, wamashaapa kizi kaiman wamin-mishidannao tuma, naꞌiki wamaꞌozakada kizi ĩnyukunuu.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Aonaa pupatakaꞌuaꞌanaꞌa Tominkaru shaꞌapataniaz mishidaꞌo nyukunuu ii, punikan idaꞌan wanyukunui. Ipai wanyukunui turuaꞌo unika-kao. Mazan dikaudaꞌo wuruꞌu pidan nikanuz wanyukunui pawaota-kida-kinaa nii pamin-mishidan oiaꞌo diꞌiti.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Ukauꞌan sakitapaꞌo aimaakan shaꞌapata-kao: aonaa punikaꞌanaꞌa wanyukunui, oo putuzaꞌanaꞌa maꞌozakaꞌo riwunii, oo pushaꞌapataꞌanaꞌa aimaakan pumin-mishidan waota-kinaa nii oiaꞌo diꞌiti.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Ukauꞌan naꞌapaꞌoram pumishidanii, soo Tominkaru ati puparada udauꞌan. Pidan shaꞌapatan an paaitapanii kaimanaꞌo aimaakan, naꞌiki unyukunuu kowaadan an uꞌati aonaa oiaꞌo mani wuruꞌu ushaꞌapataniaz, konaukiaꞌo pidan uruu.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Mazan pidan zauda-kidan an aonaa ukaimanan unika-kao wuruꞌu wanyukunuiz, mazan upuꞌu zii unikanuz, oiaꞌo Tominkaru ati wuruꞌu naꞌapaꞌoraz, unikan idi wanyukunui aonaꞌoraz uzauda-kidan ukaimanan. Ushaꞌapanum kauꞌan, oiaꞌo wuruꞌu pidan shaꞌapatanuz aimaakan aonaꞌoraz uaitapan kaimanaiman, kaimanaꞌo oo oiaꞌo wuruꞌu pashaꞌapataniaz.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.