Romanos 14

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Konaukii udapaapa mishidainao aonaꞌoraz zii ĩmishidapan maꞌozakan. Manaꞌa ukashadaakapaꞌanaꞌa ĩtuma, ĩmishidapan idi panaꞌa unao ai.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Panaadon kainaꞌa pidannao, aonaꞌoraz zii ĩmishidapan maꞌozakan, ĩꞌitiiman aonaa Tominkaru taapadan dunai nika-kao, uruu idi ĩnikan soo paowa-kariwai karikaonan. Naꞌiki kainaꞌa baꞌoran mishidainao, ĩaitapa turuu panikan kanom kaduz karikaonan wanyukunui.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Pidan nikaꞌoraz kanom kaduz karikaonan wanyukunui, aonaa kizi paꞌi udakoopan wuruꞌu aonaꞌoraz unikan dunai. Naꞌiki pidan aonaꞌoraz unikan dunai, aonaa kizi paꞌi udakotan oiaꞌo pidan nii, nikaꞌoraz kanom kaduz karikaonan wanyukunui. Ushaꞌapanum kauꞌan, Tominkaru zaamatanii uruu papidanan nii.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Kandii nii pudakotan baꞌoran pidan poitoru oiaꞌo nii? Unaobanaꞌo nii paꞌan kowaada ushaꞌapatan kaiman aimaakan, oo aonaa. Kaimanaꞌo nii ushaꞌapatan aimaakan, ushaꞌapanum kauꞌan maꞌozakaꞌo wuruꞌu wanaobanaa Tominkaruz, turuaꞌo ukaminkaꞌutan ushaꞌapatan kaiman pakaudin-kizi.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Naꞌapa kapam, kainaꞌa panaadon mishidaꞌo, utaapan pabiꞌi kida kamoo umanawunuꞌo nii baꞌoran kamoo kida ai. Mazan baꞌoran pidan ati, ipai kamoo naꞌapa kida paꞌidiwaru umanawunun. Marii ipai pidan aitapan kanom kaimanaꞌo aimaakan pashaꞌapatan nii.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Pidan taapaꞌoraz pabiꞌi kida kamoo umanawun nii, utaapan idiꞌo Tominkaru umanawun nii wuruꞌu. Aizii pidan nikaꞌoraz kanom kaduz karikaonan wanyukunui, unikanuz, utaapan idiꞌo kapam Tominkaru umanawun nii wuruꞌu. Ushaꞌapanum kauꞌan utoriinapanii Tominkaru ati panikanii dauꞌan. Naꞌapa kapam, pidan aonaꞌoraz unikan pabiꞌi kida wanyukunui, aonaa unikanuz, utaapan idiꞌo Tominkaru umanawun nii wuruꞌu, naꞌiki utoriinapanii kapam Tominkaru ati panikanii dauꞌan.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Aonaa naꞌiaꞌoram waunao mashaapan waꞌatiꞌo karikaonan. Naꞌiki aonaa naꞌiaꞌoram waunao mawakan waꞌatiꞌo karikaonan.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Wakakupan an, wanaobanaa Jesus Christ atiꞌo wuruꞌu wakakupanuz. Naꞌiki wamawakan an, waNaobanaa atiꞌo wuruꞌu wamawakanuz. Ukauꞌan, wakakupan an, oo wamawakan an, waNaobanaa idiwau waunao.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Uruu idiꞌo Jesus Christ mawakan naꞌiki ukakudan powaa iti, uruu kizi ipai pidannao, mawakainao naꞌiki kakupainao Naobanaa nii.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Aizii pugaru, nikaꞌoraz paowa-kariwai karikaonan, kanom nii pudakotan pumin-mishidan oiaꞌo pidan nii, unikan idi kanom kaduz karikaonan wanyukunui? Aizii pugaru kapam, nikaꞌoraz kanom kaduz karikaonan wanyukunui, kanom nii pudakoopan pumin-mishidan, umanikakan idi pabiꞌi kida wanyukunui? Ipaiꞌo nii waunao kadishitan Tominkaru kanaapu ii diinaꞌitiꞌi. Uruuꞌo nii paꞌan: “kaiman,” oo, “aonaa ukaimanan,” kii, washaꞌapatanii kida dauꞌan.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Tominkaru Paradan saadinpaꞌo kian:
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Ukauꞌan ipai waunao, wakowaadan nii washaꞌapatanii dauꞌu Tominkaru ati.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Ukauꞌan aonaꞌa naa wadakotaꞌanaꞌa wamin-mishidan oiaꞌo pidan nii. Mazan mishiꞌoraiman, watomaꞌa naa wanyukunuu aonaa kizi washaꞌapatan aimaakan pozawata-kidaꞌo nii ĩdyaun oiaꞌo diꞌiti.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Õzaamatinpan idi waNaobanaa Jesus Christ idaꞌati, õaitapa kaimanaiman aonaa naꞌiaꞌoram wanyukunui oiaꞌo Tominkaru ati unika-kao an. Mazan pidan zauda-kidan an oiaꞌo Tominkaru ati unika-kao wuruꞌu wanyukunuiz, aizii unikan anaz, oiaꞌo wuruꞌu ushaꞌapataniaz.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Pukashaꞌoradan an pumin-mishidan nyukunuu punikan idi wanyukunui, aonaꞌoraz uzauda-kidan ukaimanan unika-kao, aonaa pumarainpan mani uruu wuruꞌu. Aonaa puꞌoiaꞌanaꞌa pumin-mishidan nyukunuu punikan idaꞌan wanyukunui aonaꞌoraz uzauda-kidan ukaimanan unika-kao, uruu dikin iaꞌo Christ Jesus mawakan.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Aonaa putaapadaꞌanaꞌa kaimanaꞌoraz puꞌitiiman pushaꞌapatan aimaakan, kaunamanaata-kao dikaudaꞌo nii.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Ushaꞌapanum kauꞌan Tominkaru naobanaitapa-kao, aonaa aimaakan nika-kao, oo tuza-kao diꞌiiꞌakaꞌo mani. Mazan mashaapa-karu sakitapa, kaiman, naꞌiki konaukii, Kaimanaꞌo Doronaa kaminkaꞌutan idaꞌan waunao.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Pidan kaudinan an naꞌapa Christ ati, kaimanaꞌo nii Tominkaru ati. Naꞌiki kaimanaꞌo nii pidannao paradan udauꞌan.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Ukauꞌan, marii karikaonan watiwaa washaꞌapatan kaimanaꞌo aimaakan, wamashaapa kizi kaiman wamin-mishidannao tuma, naꞌiki wamaꞌozakada kizi ĩnyukunuu.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Aonaa pupatakaꞌuaꞌanaꞌa Tominkaru shaꞌapataniaz mishidaꞌo nyukunuu ii, punikan idaꞌan wanyukunui. Ipai wanyukunui turuaꞌo unika-kao. Mazan dikaudaꞌo wuruꞌu pidan nikanuz wanyukunui pawaota-kida-kinaa nii pamin-mishidan oiaꞌo diꞌiti.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Ukauꞌan sakitapaꞌo aimaakan shaꞌapata-kao: aonaa punikaꞌanaꞌa wanyukunui, oo putuzaꞌanaꞌa maꞌozakaꞌo riwunii, oo pushaꞌapataꞌanaꞌa aimaakan pumin-mishidan waota-kinaa nii oiaꞌo diꞌiti.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Ukauꞌan naꞌapaꞌoram pumishidanii, soo Tominkaru ati puparada udauꞌan. Pidan shaꞌapatan an paaitapanii kaimanaꞌo aimaakan, naꞌiki unyukunuu kowaadan an uꞌati aonaa oiaꞌo mani wuruꞌu ushaꞌapataniaz, konaukiaꞌo pidan uruu.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Mazan pidan zauda-kidan an aonaa ukaimanan unika-kao wuruꞌu wanyukunuiz, mazan upuꞌu zii unikanuz, oiaꞌo Tominkaru ati wuruꞌu naꞌapaꞌoraz, unikan idi wanyukunui aonaꞌoraz uzauda-kidan ukaimanan. Ushaꞌapanum kauꞌan, oiaꞌo wuruꞌu pidan shaꞌapatanuz aimaakan aonaꞌoraz uaitapan kaimanaiman, kaimanaꞌo oo oiaꞌo wuruꞌu pashaꞌapataniaz.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.