Romanos 13
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs VC
1 Marii paꞌi ipai pidannao izoꞌatin wiizai zowaunaanao, ushaꞌapanum kauꞌan, Tominkaru aipan atiꞌo wuruꞌu ĩkazowautapanuz wiizai. Kaiꞌoraz wiizai zowaunaanao, Tominkaru wuruꞌu zaamataꞌoraz ĩdyaun kazowautapaꞌo nii wiizai.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Ukauꞌan, pidan dikintapan dono ĩdyaun, udikintapan Tominkaru zaamatanii wiizai zowaunaanao niꞌo wuruꞌu. Naꞌiki pidan dikintapaꞌoraz ĩdyaun, paaipan atiꞌo nii upatakaꞌuta-kidinan.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Pidan shaꞌapataꞌo kaiman aimaakan, aonaa kanom nii utarian wiizai zowaunaanao ai. Mazan pidan shaꞌapataꞌo dikaudaꞌo aimaakan, tariaꞌo nii umashaapan. Ukauꞌan, aonaan dono puaipan pumashaapan tarii wiizai zowaunaanao ai, pushaꞌapata kaimanaꞌo aimaakan, uruu kaimanaꞌo nii ĩꞌati.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Ushaꞌapanum kauꞌan Tominkaru poitorunao wuruꞌu ĩnaouz, shaꞌapataꞌo nii kaimanaꞌo aimaakan unao ati. Mazan pidan shaꞌapatan an dikaudaꞌo aimaakan, tariaꞌo nii umashaapan. Ushaꞌapanum kauꞌan, ĩpatakaꞌutan nii pidan ushaꞌapatan dono dikaudaꞌo aimaakan. Tominkaru atiꞌo wuruꞌu ĩkaudinanuz, ĩpatakaꞌutan dono pidan shaꞌapataꞌoraz dikaudaꞌo aimaakan.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Uruu idi, marii uizoꞌatin wiizai zowaunaanao, aonaa soo ĩpatakaꞌutan ai mani unao, mazan uaitapan idi kaimanaꞌo wuruꞌu naꞌapaꞌoraz.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Uruu idiꞌo marii kapam ukawinipinaatan tax, wiizai zowaunaanao ati. Ushaꞌapanum kauꞌan, Tominkaru atiꞌo ĩkaudinan wuruꞌu, ĩkazowautapanuz wiizai.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Ukauꞌan ushaꞌapata wuruꞌu ĩaipaniaz ushaꞌapatan. Ĩaipan dono ukawinipinaatan tax, ukawinipinaata ĩꞌatiz. Kainaꞌan dono baꞌoran tax ĩaiapanii kawinipinaata-kao, marii ukawinipinaatan kapamaz. Utaapa ipai ĩdyaun umanawunuꞌo nii.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Manaꞌa umawinipinaatapaꞌanaꞌa pidan. Soo marainpaaka-karu paꞌan umawinipinaatapa uiriban ai. Pidan shaꞌapatinaꞌo naꞌapa, izoꞌatiꞌo ipai Kakinaorii wuruꞌu.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Kaikapaꞌoraz Tominkaru kakinaori kidaꞌa: Manaꞌa pubaꞌorantapaꞌanaꞌa. Manaꞌa puzowiaꞌanaꞌa pidan. Manaꞌa pukoidapaꞌanaꞌa. Manaꞌa punaꞌazootapaꞌanaꞌa baꞌoran pidan idiwau. Naꞌiki ipai baꞌoran kakinaorii kida, ĩbaokopatinan kaikapaꞌa: “Pumarainapa ipai pidan naꞌapa pumarainpan kawan punanaa.”
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Pidan marainpaꞌo pairiban, aonaꞌo nii ushaꞌapatan dikaudaꞌo aimaakan pairiban ati. Ukauꞌan pidan marainpaꞌo pairiban, shaꞌapatinaꞌo ipai kakinaorii aipan kawanaꞌati.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Aizii naꞌapaꞌa naa paꞌi umashaapa, uaitapan idi umanawunuꞌo aimaakan shaꞌapaꞌazon donoꞌoraꞌa naa wuruꞌu wamashaapanuz kai. Ukauꞌan, uzaudinpaꞌa naa paꞌi, ushaꞌapanum kauꞌan, wakazannaata-kao kamoon, powaꞌaꞌoraꞌa naa umaonapatan wasakadinan donoꞌo wamishidan ai.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Maonapaꞌa naa marutaꞌo dobatan, naꞌiki aizii wakanadaꞌakan naa wuruꞌu. Manaꞌa naa washaꞌapaapaꞌanaꞌa aimaakan kida marutaꞌo donoꞌoraz ushaꞌapaapauzo-kao. Washaꞌapataꞌa naa aizii kaiman kidaꞌo aimaakan wakandan puꞌu.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Kaimanaꞌa naa washaꞌapainapa, kanadaꞌo-karuaꞌoraz pidannao mashaapan kawan. Aonaa wamakoꞌonaꞌa mapidankiikaꞌo baokopainapa-karu diꞌiti, oo wapoꞌidiꞌi naꞌa. Manaꞌa naa wabaꞌorantapaꞌanaꞌa, oo wakaiwaaꞌanaꞌa wananaa madoronaa-daun naꞌiki kakibaꞌazonnaꞌo idaꞌan. Manaꞌa naa wazunaapaakaꞌanaꞌa, oo wakishauziaakaꞌanaꞌa.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Naꞌiki manaꞌa naa wadiꞌitinpaꞌanaꞌa washaꞌapataꞌazon dauꞌu oiaꞌo aimaakan, tuukiaꞌoraz wananaa shaꞌapataꞌazon. Mazan mishiꞌoraiman, watamakapaꞌa naa paꞌan Naobanai Jesus Christ kaduz.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.