Romanos 13

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Marii paꞌi ipai pidannao izoꞌatin wiizai zowaunaanao, ushaꞌapanum kauꞌan, Tominkaru aipan atiꞌo wuruꞌu ĩkazowautapanuz wiizai. Kaiꞌoraz wiizai zowaunaanao, Tominkaru wuruꞌu zaamataꞌoraz ĩdyaun kazowautapaꞌo nii wiizai.
1 Obedeçam às autoridades, todos vocês. Pois nenhuma autoridade existe sem a permissão de Deus, e as que existem foram colocadas nos seus lugares por ele.
2 Ukauꞌan, pidan dikintapan dono ĩdyaun, udikintapan Tominkaru zaamatanii wiizai zowaunaanao niꞌo wuruꞌu. Naꞌiki pidan dikintapaꞌoraz ĩdyaun, paaipan atiꞌo nii upatakaꞌuta-kidinan.
2 Assim quem se revolta contra as autoridades está se revoltando contra o que Deus ordenou, e os que agem desse modo serão condenados.
3 Pidan shaꞌapataꞌo kaiman aimaakan, aonaa kanom nii utarian wiizai zowaunaanao ai. Mazan pidan shaꞌapataꞌo dikaudaꞌo aimaakan, tariaꞌo nii umashaapan. Ukauꞌan, aonaan dono puaipan pumashaapan tarii wiizai zowaunaanao ai, pushaꞌapata kaimanaꞌo aimaakan, uruu kaimanaꞌo nii ĩꞌati.
3 Somente os que fazem o mal devem ter medo dos governantes, e não os que fazem o bem. Se você não quiser ter medo das autoridades, então faça o que é bom, e elas o elogiarão.
4 Ushaꞌapanum kauꞌan Tominkaru poitorunao wuruꞌu ĩnaouz, shaꞌapataꞌo nii kaimanaꞌo aimaakan unao ati. Mazan pidan shaꞌapatan an dikaudaꞌo aimaakan, tariaꞌo nii umashaapan. Ushaꞌapanum kauꞌan, ĩpatakaꞌutan nii pidan ushaꞌapatan dono dikaudaꞌo aimaakan. Tominkaru atiꞌo wuruꞌu ĩkaudinanuz, ĩpatakaꞌutan dono pidan shaꞌapataꞌoraz dikaudaꞌo aimaakan.
4 Porque as autoridades estão a serviço de Deus para o bem de você. Mas, se você faz o mal, então tenha medo, pois as autoridades, de fato, têm poder para castigar. Elas estão a serviço de Deus e trazem o castigo dele sobre os que fazem o mal.
5 Uruu idi, marii uizoꞌatin wiizai zowaunaanao, aonaa soo ĩpatakaꞌutan ai mani unao, mazan uaitapan idi kaimanaꞌo wuruꞌu naꞌapaꞌoraz.
5 É por isso que você deve obedecer às autoridades; não somente por causa do castigo de Deus, mas também porque a sua consciência manda que você faça isso.
6 Uruu idiꞌo marii kapam ukawinipinaatan tax, wiizai zowaunaanao ati. Ushaꞌapanum kauꞌan, Tominkaru atiꞌo ĩkaudinan wuruꞌu, ĩkazowautapanuz wiizai.
6 É por isso também que vocês pagam impostos. Pois, quando as autoridades cumprem os seus deveres, elas estão a serviço de Deus.
7 Ukauꞌan ushaꞌapata wuruꞌu ĩaipaniaz ushaꞌapatan. Ĩaipan dono ukawinipinaatan tax, ukawinipinaata ĩꞌatiz. Kainaꞌan dono baꞌoran tax ĩaiapanii kawinipinaata-kao, marii ukawinipinaatan kapamaz. Utaapa ipai ĩdyaun umanawunuꞌo nii.
7 Portanto, paguem ao governo o que é devido. Paguem todos os seus impostos e respeitem e honrem todas as autoridades.
8 Manaꞌa umawinipinaatapaꞌanaꞌa pidan. Soo marainpaaka-karu paꞌan umawinipinaatapa uiriban ai. Pidan shaꞌapatinaꞌo naꞌapa, izoꞌatiꞌo ipai Kakinaorii wuruꞌu.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém. A única dívida que vocês devem ter é a de amar uns aos outros. Quem ama os outros está obedecendo à lei .
9 Kaikapaꞌoraz Tominkaru kakinaori kidaꞌa: Manaꞌa pubaꞌorantapaꞌanaꞌa. Manaꞌa puzowiaꞌanaꞌa pidan. Manaꞌa pukoidapaꞌanaꞌa. Manaꞌa punaꞌazootapaꞌanaꞌa baꞌoran pidan idiwau. Naꞌiki ipai baꞌoran kakinaorii kida, ĩbaokopatinan kaikapaꞌa: “Pumarainapa ipai pidan naꞌapa pumarainpan kawan punanaa.”
9 Os seguintes mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não cobice” — esses e ainda outros mais são resumidos num mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
10 Pidan marainpaꞌo pairiban, aonaꞌo nii ushaꞌapatan dikaudaꞌo aimaakan pairiban ati. Ukauꞌan pidan marainpaꞌo pairiban, shaꞌapatinaꞌo ipai kakinaorii aipan kawanaꞌati.
10 Quem ama os outros não faz mal a eles. Portanto, amar é obedecer a toda a lei.
11 Aizii naꞌapaꞌa naa paꞌi umashaapa, uaitapan idi umanawunuꞌo aimaakan shaꞌapaꞌazon donoꞌoraꞌa naa wuruꞌu wamashaapanuz kai. Ukauꞌan, uzaudinpaꞌa naa paꞌi, ushaꞌapanum kauꞌan, wakazannaata-kao kamoon, powaꞌaꞌoraꞌa naa umaonapatan wasakadinan donoꞌo wamishidan ai.
11 Vocês precisam fazer todas essas coisas porque sabem em que tempo nós estamos vivendo; chegou a hora de vocês acordarem, pois o momento de sermos salvos está mais perto agora do que quando começamos a crer.
12 Maonapaꞌa naa marutaꞌo dobatan, naꞌiki aizii wakanadaꞌakan naa wuruꞌu. Manaꞌa naa washaꞌapaapaꞌanaꞌa aimaakan kida marutaꞌo donoꞌoraz ushaꞌapaapauzo-kao. Washaꞌapataꞌa naa aizii kaiman kidaꞌo aimaakan wakandan puꞌu.
12 A noite está terminando, e o dia vem chegando. Por isso paremos de fazer o que pertence à escuridão e peguemos as armas espirituais para lutar na luz.
13 Kaimanaꞌa naa washaꞌapainapa, kanadaꞌo-karuaꞌoraz pidannao mashaapan kawan. Aonaa wamakoꞌonaꞌa mapidankiikaꞌo baokopainapa-karu diꞌiti, oo wapoꞌidiꞌi naꞌa. Manaꞌa naa wabaꞌorantapaꞌanaꞌa, oo wakaiwaaꞌanaꞌa wananaa madoronaa-daun naꞌiki kakibaꞌazonnaꞌo idaꞌan. Manaꞌa naa wazunaapaakaꞌanaꞌa, oo wakishauziaakaꞌanaꞌa.
13 Vivamos decentemente, como pessoas que vivem na luz do dia. Nada de farras ou bebedeiras, nem imoralidade ou indecência, nem brigas ou ciúmes.
14 Naꞌiki manaꞌa naa wadiꞌitinpaꞌanaꞌa washaꞌapataꞌazon dauꞌu oiaꞌo aimaakan, tuukiaꞌoraz wananaa shaꞌapataꞌazon. Mazan mishiꞌoraiman, watamakapaꞌa naa paꞌan Naobanai Jesus Christ kaduz.
14 Mas tenham as qualidades que o Senhor Jesus Cristo tem e não procurem satisfazer os maus desejos da natureza humana de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.