Romanos 12
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs ARIB
1 Ukauꞌan õmin-mishidannao, Tominkaru kamunan-kidan idi dobata unao, õpishaan tuukii unao: utaain kaimanaiman Tominkaru ati, zowii-kariwai aimaakan taa-kao kawan, mazan unao kakupan puꞌu paꞌan, ushaꞌapata kaiman aimaakan Tominkaru konaukii-kidan nii. Naꞌapaꞌo wuruꞌu utaapa-kaoaz umanawun nii.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Aonaa utamakapaꞌanaꞌa udazaba anainao pidannao kaduz, maaitapa-kainaouz Tominkaru. Mazan ukashaapaꞌa naa Tominkaru panaꞌadan udiꞌitinpan, paꞌinaa kiziꞌi naa ukaduz. Naꞌapaꞌo idaꞌanaꞌo nii uaitapan naꞌapam Tominkaru aipan mashaapa-karu, wuruꞌu kaimanaꞌoraz naꞌiki ukonaukii-kidaniaz naꞌiki sakitapaꞌoraz.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Tominkaru kamunanun idi õꞌati, naꞌiki uzaamatan idi õgaru, kowaadapaꞌo nii paparadan, õkian ipai unao ati mishidainao: Manaꞌa utaapinpaꞌanaꞌa umanawun nii powaꞌa zii ukaꞌiitan ai ushaꞌapatan aimaakan, mazan udiꞌitapa ushaꞌapatan aimaakan patumaaka wuru kawanaꞌatiꞌi Tominkaru aipan atiꞌoraz ukaꞌiitan ushaꞌapatan, umishidan idaꞌanaꞌoraz uruu.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Pidan nanaa baudaꞌapa, mazan iriba ushaꞌapauzin, naꞌiki panaꞌa kida ĩkaminkaꞌutan unanaa.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Ukauꞌan naꞌapaꞌo kapam waunao mishidainaouz. Mishi iriba waunao padamata, mazan Tominkaru baokopatan idi waunao Jesus Christ idaꞌati, baudaꞌapaꞌo kawanuꞌo wananaa, naꞌiki ipai washaꞌapauzin kida, panaꞌa kida ĩkaminkaꞌuaakan.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Panaꞌa kida Tominkaru taan waꞌati wakaꞌiitanii washaꞌapatan. Ukauꞌan marii washaꞌapata wuruꞌu wakaꞌiitaniaz washaꞌapatan. Pukaꞌiitan an pukowaadan Tominkaru diꞌikiꞌo kuwai, marii pukowaadan wuruꞌu pumishidaniaz.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Pukaꞌiitan an pukaminkaꞌutan pidannao, pukaminkaꞌuta ĩdyaun. Pukaꞌiitan an putominapa-kidan pidannao Tominkaru paradan dauꞌu, marii putominapa-kidan ĩdyaun.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Pukaꞌiitan an pumaꞌozakadan mishidainao nyukunuu, marii pumaꞌozakadan ĩdyaun. Pukaꞌiitan an pukaꞌidiwatan pidan pushaꞌapauz idi, marii pukaꞌidiwatan kaimanaiman naꞌiki konaukiaꞌo idaꞌan. Pukaꞌiitan an pukazowautapan puiribannao, marii pukazowautapan kaimanaiman. Pukaꞌiitan an pukamunan-kidan pidan baiaapaꞌo kashaꞌoraꞌa, pushaꞌapata punyukunuu konaukian idaꞌan.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Mishiiman paꞌi umarainpaaka. Umuuda oiaꞌo aimaakan. Kaimanaiman uzaamatinapa kaimanaꞌo idaꞌati.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Umarainpaaka tuukii naꞌapa inawuzuinao manawun kawan. Unao kiwiin uaida-kidaꞌa utaapan uiribannao umanawun nii.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Manaꞌa uzoonoꞌo naꞌa, mazan minziiwa naꞌiki konaukii ukaudin waNaobanaa ati.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Konaukii umashaapa, uzaudapan idiꞌi naa Tominkaru shaꞌapataꞌazoonii uꞌati. Manaꞌa ukashadinaꞌanaꞌa aimaakan kashaꞌoraꞌo shaꞌapan dono uꞌati. Karikaonan utoriinapa Tominkaru ati.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Kainaꞌan dono unao biiꞌi aipaꞌo pakaminkaꞌuta-kao, utaa ĩꞌati aimaakan kainaꞌaꞌo uꞌidaꞌa. Konaukii udapaapa udapu ati tawarainao.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Pidannao antamikitan dono unao, utoriinapa Tominkaru ati, ushaꞌapata kizi kaimanaꞌo aimaakan ĩꞌati, aonaa upishaaꞌanaꞌa ushaꞌapatan dikaudaꞌo aimaakan ĩꞌati.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Pidannao konaukian dono, ukonaukii ĩtuma. Baꞌorainao nyukunuu kashaꞌoran dono, ukashaꞌora ĩtuma.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Patumaaka utaapa unyukunuu umin-mishidannao tuma. Manaꞌa uꞌatadinpaꞌanaꞌa, mazan ukaudin shaꞌapaꞌoram karikaonan pidannao tuma. Manaꞌa utaapinpaꞌanaꞌa aitapaꞌo nii baꞌorainao ai.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Ushaꞌapata-kao dono oiaꞌo idaꞌan, manaꞌa ukaunaꞌanaꞌa. Udiꞌitapa paꞌan ushaꞌapatan kaimanaꞌo aimaakan ipai pidannao ati.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Uturuan an, umashaapa kaiman ipai pidan tuma.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Aizii õmin-mishidannao, pidan shaꞌapatan dono dikaudaꞌo aimaakan uꞌati, manaꞌa ukaunaꞌanaꞌa, marii Tominkaru paꞌan kaunaata unao. Ushaꞌapanum kauꞌan kaikapaꞌo usaadinpan kotuaꞌo Tominkaru Paradan idaꞌa:
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Mazan kaikapaꞌo paꞌan usaadinpan koshan Tominkaru Paradan idaꞌa:
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Manaꞌa putaapadaꞌanaꞌa dikaudaꞌo aimaakan shaꞌapata-kariwai puꞌati shaꞌapata-kidan puꞌati dikaudaꞌo aimaakan. Mazan pushaꞌapata mishiꞌoraiman kaimanaꞌo aimaakan, naꞌapaꞌo idaꞌanaꞌo nii pudikintan.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.