Romanos 11

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ukauꞌan, Tominkaru marinaꞌatan naa mooko papidanannao Israelitenao wuruꞌu? Aonaa! Ushaꞌapanum kauꞌan, õgaru Israelite kapam, Abraham takaan-daun, Benjamin donozinaa diꞌikiꞌo.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Aonaa Tominkaru marinaꞌatan papidanannao kotuaꞌoraz uzaamatan. Naꞌapa shaꞌatii Tominkaru paradan saada-kariwai kian Elijah dauꞌan, ukaakapan dono Israelitenao:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Naobanai Tominkaru, ĩzowiaꞌa naa prophetnao pudyuudaniinao ĩꞌidiꞌiti. Naꞌiki ĩkaboobiꞌiaꞌa naa altar kida, pidannao kawaodapa-kiziz uzai kida puꞌati. Õbaꞌorantinaꞌa naa õwaꞌakinan. Aizii ĩtiwaan naa pazowian õgaru kapam!”
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 Mazan Tominkaru kian uꞌati: “Kainaꞌa õtaapaniꞌi naa õpidanannao 7,000 daonaioranao. Aonaa naꞌiaꞌoram ĩdyaun taapaꞌo Baal umanawun nii, baꞌoran pidannao taapaniaz patominkarun nii.”
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 Naꞌapa kapam kai, kainaꞌa masakaudaꞌu Israelitenao Tominkaru zaamatanii papidanannao niꞌo, soo pakamunanun idi manawun.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 Ukauꞌan aonaa ĩshaꞌapatan idiꞌo mani kaimanaꞌo aimaakan Tominkaru zaamatan ĩdyaun papidanannao nii. Mazan uzaamatan an mani ĩdyaun ĩshaꞌapatan idi kaimanaꞌo aimaakan, aonaa mani umishiin wuruꞌu uzaamatanuz ĩdyaun pakamunanun idi karikaonan.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 Ukauꞌan, aonaa ipai mani Israelitenao ikodan wuruꞌu tuukiaꞌoraz ĩaipan paikodan. Mazan masakaudaꞌuꞌoraz ĩbii iki Tominkaru zaamatan, ĩnao paꞌan ikodazu. Mazan baokoinao, Tominkaru dadarada ĩnyukunuu.
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 Naꞌapa usaadinpan Tominkaru Paradan idaꞌa:
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 Naꞌapa kapam king David kian Tominkaru ati Israelitenao dauꞌan:
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 Marii ĩꞌishaawunun, aonaa kizi ĩtukapan.
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 Aizii, Israelitenao kasharutinan naꞌiki ĩwaotanuz ĩmamishidakan idiꞌi naa Christ, aonaa naꞌitim mooko ĩsaabaa-kao? Aonaa turuu unaꞌapan! Mishiꞌoraiman, ĩmamishidakan idi, Tominkaru kazannaatan naa Gentilenao, Israelitenao kishauzi-kinaa nii ĩꞌati.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 Israelitenao mamishidakan idi, umanawun kidaꞌo aimaakan shaꞌapan ipai pidannao ati. Naꞌiki ĩwaziwaan idi Tominkaru kamunanun, Gentilenao zaamatan naa umanawun kidaꞌo aimaakan. Aitaniimanaꞌo nii ukauꞌan umanawun kidaꞌo aimaakan shaꞌapan ipai pidannao ati, Israelitenao mishidan donoꞌo naa Christ.
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 Aizii õparadan uꞌati Gentilenao, mishidainaouz Christ. Tominkaru dyuudan õgaru kakuwaapaꞌo nii uꞌati, naꞌiki õatadapa wuruꞌu õkaudin-kizi niꞌoraz,
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 õaipan idi õiribannao Israelitenao kishauzin unao ati, turuu kizi Tominkaru kazannaatan ĩnao bii iki pidannao.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 Tominkaru marinaꞌatan idi Israelitenao, ukaimanaaka-kidan naa baꞌoran kaduz pidannao patuma. Aitaniimanaꞌo nii kaimanaꞌo aimaakan shaꞌapan ipai pidannao ati, Tominkaru zaamatan donoꞌo naa Israelitenao powaa iti. Naꞌapaꞌo nii ukaimanan pidan mawakaꞌo kakudan kawan powaa iti.
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 Pidan taan dono Tominkaru ati kiwiiniꞌo patomanii bread baudaꞌapaꞌo poroom-biꞌi diꞌiki, ipai wuruꞌu poroom-biꞌinaaz Tominkaru idiwauꞌukaꞌa naa wuruꞌu. Naꞌiki pidan taan dono Tominkaru ati papaoriba kadunaa, ipai uwaoda kida uidiwauꞌukaꞌa naa wuruꞌu. Naꞌapaꞌo kawanuꞌo wuruꞌu Israelitenaouz. Tominkaru zaamatan idi kotuaꞌa naa ĩdokozu-daunnao papidanannao nii, ipai ĩtakaan-daunnao Tominkaru zaamataniꞌi naa papidanannao nii wuruꞌu.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 Paowa-kariwai atamun kawanuꞌo wuruꞌu Israelitenaouz. Pidan dukutan kawan paoribai waoda kida, udaunaꞌan usakadan ĩwadaun nii baꞌoran atamun waoda idi, amazada ii akaꞌoraz usodan. Unao Gentilenao atamun waoda kawanuꞌo, amazada ii akaꞌoraz ukadunaa sodan. Aizii uzaamatan naa kaimanaꞌo aimaakan Israelitenao zaamatan kawan. Naꞌapa atamun waoda amazada ii akaꞌoraz ukadunaa sodan zaamatan kawan paoribai aiba paziwu-kinaa nii, uishitabaꞌu diꞌikiꞌoraz uwaꞌatin.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Mazan aonaa paꞌi utaapinpaꞌanaꞌa umanawun nii Israelitenao ai, dukuta-kariwai paoribai waoda kida kawanuꞌoraz. Udiꞌitapa, unao atamun waoda kawanuꞌo karikaonan. Aonaa atamun waoda idaꞌanaꞌo mani atamun ishitabaꞌu kakupan. Mazan uishitabaꞌu idaꞌanaꞌo paꞌan uwaoda kakupan.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Mazan kainaꞌaꞌo nii panaadon ukian: “Mazan paoribai waoda kida dukuta-kao, turuu kizi waunao sakada-kao ĩwadaun nii.”
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 Naꞌapaꞌo mishi kaiwuruꞌu: mazan ĩdukuta-kao ĩmamishidakan idiꞌo Christ. Aizii unao Gentilenao, usakada-kao ĩwadaun nii umishidan idiꞌo. Ukauꞌan aonaa uꞌatadinpaꞌa naa, mazan uzaudinaꞌa naa udukuta-kao ai.
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 Aonaa Tominkaru karodapaꞌakan papatakaꞌutan Israelitenao, paoribai waoda kida kawanuꞌoraz padamata. Aizii unao mani, uꞌitiiman ukarodapaꞌakan nii papatakaꞌutan unao?
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 Ukauꞌan udiꞌitapa kaimanaiman naꞌapam Tominkaru kamunanban, naꞌiki utoꞌoraban. Utoꞌoraban wunao atiꞌi mamishida-kainaouz. Mazan unao ati, ukamunanun, karikaonanun an mazan umishidapan. Aonaan donoꞌo naa umishidapan, naꞌapaꞌo nii kapam udukuta-kao.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 Aizii Israelitenao kapam, ĩsakadan anaꞌa naa pamishidan, ĩsakada-kao nii powaa ati paoribai idaꞌati. Ushaꞌapanum kauꞌan, Tominkaru turuaꞌo usakadan ĩdyaun powaa ati.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 Unao Gentilenao, atamun waoda kawanuꞌo, dukuta-kariwaiz amazada ii akaꞌo usodan diꞌiki, udaunaꞌan usakada-kao paoribai waoda nii, aonaꞌoraz turuu uzauda-kida-kao unaꞌapata-kao. Aizii Israelitenao, paoribai waoda manawun kawanuꞌo ĩdyaun, ukauꞌan powaꞌaꞌo nii umashaꞌapannan Tominkaru sakadan ĩdyaun powaꞌa ati pakadunaa idaꞌati.
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 Aizii, õmin-mishidannao, õaipan uaitapan kaimanaiman mashaaꞌoraz utaapauzo-kao zii kiwiin, aonaa kizi uꞌatadinpan. Tominkaru aipan atiꞌo Israelitenao bii ikiꞌo pidannao dikintapadinan. Mazan ĩdikintapan katokon-tinan nii, Gentilenao mishidan donoꞌo naa Tominkaru aitan kawanaꞌati.
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Uruu daunaꞌan, ipaiꞌo niꞌi naa Israelitenao kazannaata-kao, naꞌapa usaadinpan Tominkaru paradan idaꞌa:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Õmishian nii wuruꞌu õparadanuz, õshaꞌapataꞌazooniaz ĩꞌati,
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Israelitenao kashadan idi Kaimanaꞌo Kuwai, ukauꞌan Tominkaru taruba ĩdyaun, Kaimanaꞌo Kuwai kaawa-kinaa nii unao Gentilenao idaꞌati. Mazan Tominkaru zaamatan idi ĩdyaun kotuaꞌa naa papidanannao nii, pakawan umarainpan ĩdyaun. Ushaꞌapanum kauꞌan, naꞌapaꞌo ukowaadan ĩdokozu-daunnao ati, pashaꞌapatan nii.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 Ushaꞌapanum kauꞌan, Tominkaru zaamatan an papidanannao nii, naꞌiki ukian dono ukaminkaꞌutan nii ĩdyaun, aonaa naꞌapainim nii upanaꞌadan panyukunuu.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 Kiwiin zii unao Gentilenao, tuukii udikintapan Tominkaru. Mazan aizii, Tominkaru kamunan-kidan unao, Israelitenao dikintapan idiꞌi naa uruu.
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Aizii kai, ĩnaouꞌu naa dikintapa Tominkaru, naꞌapaꞌo nii kapam ukamunan-kidan ĩdyaun diinaꞌitiꞌi, ukamunan-kidan kawan unao Gentilenao.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 Ukauꞌan ipai Jewnao naꞌiki Gentilenao dikintapainaouz, Tominkaru taratapanii kawanuꞌo ĩdyaun, aonaa kizi ĩkidoopan padikintapan ai uruu, naꞌapaꞌo idaꞌan kizi utukapa-kidan pakamunanun ĩꞌati.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 Umanawunuꞌo mishi Tominkaru kamunanun! Ukaꞌiita mishi padiꞌitapan pashaꞌapataꞌazoonii, naꞌiki uaitapa kaimanaiman naꞌapam pashaꞌapatan pashaꞌapataꞌazoonii! Kanom aitapa Tominkaru diꞌitinpan naꞌiki ushaꞌapataꞌazoonii? Kandii aitapa naꞌapam nii Tominkaru shaꞌapatan wuruꞌu pashaꞌapataꞌazooniaz?
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Kotuaꞌo saada-kariwai Tominkaru Paradan kian:
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 Aonaa naꞌiaꞌoram pidan taaꞌo aimaakan Tominkaru ati,
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 Ipai aimaakan utomanii naꞌiki utaapanii paꞌidiwaru, naꞌiki uaipan kawanaꞌatiꞌo ipai aimaakan shaꞌapan. Marii karikaonan Tominkaru taapa-kao umanawunuꞌo nii. Amen.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.