Romanos 11

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ukauꞌan, Tominkaru marinaꞌatan naa mooko papidanannao Israelitenao wuruꞌu? Aonaa! Ushaꞌapanum kauꞌan, õgaru Israelite kapam, Abraham takaan-daun, Benjamin donozinaa diꞌikiꞌo.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Aonaa Tominkaru marinaꞌatan papidanannao kotuaꞌoraz uzaamatan. Naꞌapa shaꞌatii Tominkaru paradan saada-kariwai kian Elijah dauꞌan, ukaakapan dono Israelitenao:
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Naobanai Tominkaru, ĩzowiaꞌa naa prophetnao pudyuudaniinao ĩꞌidiꞌiti. Naꞌiki ĩkaboobiꞌiaꞌa naa altar kida, pidannao kawaodapa-kiziz uzai kida puꞌati. Õbaꞌorantinaꞌa naa õwaꞌakinan. Aizii ĩtiwaan naa pazowian õgaru kapam!”
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 Mazan Tominkaru kian uꞌati: “Kainaꞌa õtaapaniꞌi naa õpidanannao 7,000 daonaioranao. Aonaa naꞌiaꞌoram ĩdyaun taapaꞌo Baal umanawun nii, baꞌoran pidannao taapaniaz patominkarun nii.”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Naꞌapa kapam kai, kainaꞌa masakaudaꞌu Israelitenao Tominkaru zaamatanii papidanannao niꞌo, soo pakamunanun idi manawun.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Ukauꞌan aonaa ĩshaꞌapatan idiꞌo mani kaimanaꞌo aimaakan Tominkaru zaamatan ĩdyaun papidanannao nii. Mazan uzaamatan an mani ĩdyaun ĩshaꞌapatan idi kaimanaꞌo aimaakan, aonaa mani umishiin wuruꞌu uzaamatanuz ĩdyaun pakamunanun idi karikaonan.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Ukauꞌan, aonaa ipai mani Israelitenao ikodan wuruꞌu tuukiaꞌoraz ĩaipan paikodan. Mazan masakaudaꞌuꞌoraz ĩbii iki Tominkaru zaamatan, ĩnao paꞌan ikodazu. Mazan baokoinao, Tominkaru dadarada ĩnyukunuu.
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 Naꞌapa usaadinpan Tominkaru Paradan idaꞌa:
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Naꞌapa kapam king David kian Tominkaru ati Israelitenao dauꞌan:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 Marii ĩꞌishaawunun, aonaa kizi ĩtukapan.
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Aizii, Israelitenao kasharutinan naꞌiki ĩwaotanuz ĩmamishidakan idiꞌi naa Christ, aonaa naꞌitim mooko ĩsaabaa-kao? Aonaa turuu unaꞌapan! Mishiꞌoraiman, ĩmamishidakan idi, Tominkaru kazannaatan naa Gentilenao, Israelitenao kishauzi-kinaa nii ĩꞌati.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Israelitenao mamishidakan idi, umanawun kidaꞌo aimaakan shaꞌapan ipai pidannao ati. Naꞌiki ĩwaziwaan idi Tominkaru kamunanun, Gentilenao zaamatan naa umanawun kidaꞌo aimaakan. Aitaniimanaꞌo nii ukauꞌan umanawun kidaꞌo aimaakan shaꞌapan ipai pidannao ati, Israelitenao mishidan donoꞌo naa Christ.
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Aizii õparadan uꞌati Gentilenao, mishidainaouz Christ. Tominkaru dyuudan õgaru kakuwaapaꞌo nii uꞌati, naꞌiki õatadapa wuruꞌu õkaudin-kizi niꞌoraz,
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 õaipan idi õiribannao Israelitenao kishauzin unao ati, turuu kizi Tominkaru kazannaatan ĩnao bii iki pidannao.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Tominkaru marinaꞌatan idi Israelitenao, ukaimanaaka-kidan naa baꞌoran kaduz pidannao patuma. Aitaniimanaꞌo nii kaimanaꞌo aimaakan shaꞌapan ipai pidannao ati, Tominkaru zaamatan donoꞌo naa Israelitenao powaa iti. Naꞌapaꞌo nii ukaimanan pidan mawakaꞌo kakudan kawan powaa iti.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Pidan taan dono Tominkaru ati kiwiiniꞌo patomanii bread baudaꞌapaꞌo poroom-biꞌi diꞌiki, ipai wuruꞌu poroom-biꞌinaaz Tominkaru idiwauꞌukaꞌa naa wuruꞌu. Naꞌiki pidan taan dono Tominkaru ati papaoriba kadunaa, ipai uwaoda kida uidiwauꞌukaꞌa naa wuruꞌu. Naꞌapaꞌo kawanuꞌo wuruꞌu Israelitenaouz. Tominkaru zaamatan idi kotuaꞌa naa ĩdokozu-daunnao papidanannao nii, ipai ĩtakaan-daunnao Tominkaru zaamataniꞌi naa papidanannao nii wuruꞌu.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Paowa-kariwai atamun kawanuꞌo wuruꞌu Israelitenaouz. Pidan dukutan kawan paoribai waoda kida, udaunaꞌan usakadan ĩwadaun nii baꞌoran atamun waoda idi, amazada ii akaꞌoraz usodan. Unao Gentilenao atamun waoda kawanuꞌo, amazada ii akaꞌoraz ukadunaa sodan. Aizii uzaamatan naa kaimanaꞌo aimaakan Israelitenao zaamatan kawan. Naꞌapa atamun waoda amazada ii akaꞌoraz ukadunaa sodan zaamatan kawan paoribai aiba paziwu-kinaa nii, uishitabaꞌu diꞌikiꞌoraz uwaꞌatin.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Mazan aonaa paꞌi utaapinpaꞌanaꞌa umanawun nii Israelitenao ai, dukuta-kariwai paoribai waoda kida kawanuꞌoraz. Udiꞌitapa, unao atamun waoda kawanuꞌo karikaonan. Aonaa atamun waoda idaꞌanaꞌo mani atamun ishitabaꞌu kakupan. Mazan uishitabaꞌu idaꞌanaꞌo paꞌan uwaoda kakupan.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Mazan kainaꞌaꞌo nii panaadon ukian: “Mazan paoribai waoda kida dukuta-kao, turuu kizi waunao sakada-kao ĩwadaun nii.”
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Naꞌapaꞌo mishi kaiwuruꞌu: mazan ĩdukuta-kao ĩmamishidakan idiꞌo Christ. Aizii unao Gentilenao, usakada-kao ĩwadaun nii umishidan idiꞌo. Ukauꞌan aonaa uꞌatadinpaꞌa naa, mazan uzaudinaꞌa naa udukuta-kao ai.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 Aonaa Tominkaru karodapaꞌakan papatakaꞌutan Israelitenao, paoribai waoda kida kawanuꞌoraz padamata. Aizii unao mani, uꞌitiiman ukarodapaꞌakan nii papatakaꞌutan unao?
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Ukauꞌan udiꞌitapa kaimanaiman naꞌapam Tominkaru kamunanban, naꞌiki utoꞌoraban. Utoꞌoraban wunao atiꞌi mamishida-kainaouz. Mazan unao ati, ukamunanun, karikaonanun an mazan umishidapan. Aonaan donoꞌo naa umishidapan, naꞌapaꞌo nii kapam udukuta-kao.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Aizii Israelitenao kapam, ĩsakadan anaꞌa naa pamishidan, ĩsakada-kao nii powaa ati paoribai idaꞌati. Ushaꞌapanum kauꞌan, Tominkaru turuaꞌo usakadan ĩdyaun powaa ati.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Unao Gentilenao, atamun waoda kawanuꞌo, dukuta-kariwaiz amazada ii akaꞌo usodan diꞌiki, udaunaꞌan usakada-kao paoribai waoda nii, aonaꞌoraz turuu uzauda-kida-kao unaꞌapata-kao. Aizii Israelitenao, paoribai waoda manawun kawanuꞌo ĩdyaun, ukauꞌan powaꞌaꞌo nii umashaꞌapannan Tominkaru sakadan ĩdyaun powaꞌa ati pakadunaa idaꞌati.
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Aizii, õmin-mishidannao, õaipan uaitapan kaimanaiman mashaaꞌoraz utaapauzo-kao zii kiwiin, aonaa kizi uꞌatadinpan. Tominkaru aipan atiꞌo Israelitenao bii ikiꞌo pidannao dikintapadinan. Mazan ĩdikintapan katokon-tinan nii, Gentilenao mishidan donoꞌo naa Tominkaru aitan kawanaꞌati.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 Uruu daunaꞌan, ipaiꞌo niꞌi naa Israelitenao kazannaata-kao, naꞌapa usaadinpan Tominkaru paradan idaꞌa:
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 Õmishian nii wuruꞌu õparadanuz, õshaꞌapataꞌazooniaz ĩꞌati,
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Israelitenao kashadan idi Kaimanaꞌo Kuwai, ukauꞌan Tominkaru taruba ĩdyaun, Kaimanaꞌo Kuwai kaawa-kinaa nii unao Gentilenao idaꞌati. Mazan Tominkaru zaamatan idi ĩdyaun kotuaꞌa naa papidanannao nii, pakawan umarainpan ĩdyaun. Ushaꞌapanum kauꞌan, naꞌapaꞌo ukowaadan ĩdokozu-daunnao ati, pashaꞌapatan nii.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Ushaꞌapanum kauꞌan, Tominkaru zaamatan an papidanannao nii, naꞌiki ukian dono ukaminkaꞌutan nii ĩdyaun, aonaa naꞌapainim nii upanaꞌadan panyukunuu.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Kiwiin zii unao Gentilenao, tuukii udikintapan Tominkaru. Mazan aizii, Tominkaru kamunan-kidan unao, Israelitenao dikintapan idiꞌi naa uruu.
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Aizii kai, ĩnaouꞌu naa dikintapa Tominkaru, naꞌapaꞌo nii kapam ukamunan-kidan ĩdyaun diinaꞌitiꞌi, ukamunan-kidan kawan unao Gentilenao.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Ukauꞌan ipai Jewnao naꞌiki Gentilenao dikintapainaouz, Tominkaru taratapanii kawanuꞌo ĩdyaun, aonaa kizi ĩkidoopan padikintapan ai uruu, naꞌapaꞌo idaꞌan kizi utukapa-kidan pakamunanun ĩꞌati.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Umanawunuꞌo mishi Tominkaru kamunanun! Ukaꞌiita mishi padiꞌitapan pashaꞌapataꞌazoonii, naꞌiki uaitapa kaimanaiman naꞌapam pashaꞌapatan pashaꞌapataꞌazoonii! Kanom aitapa Tominkaru diꞌitinpan naꞌiki ushaꞌapataꞌazoonii? Kandii aitapa naꞌapam nii Tominkaru shaꞌapatan wuruꞌu pashaꞌapataꞌazooniaz?
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Kotuaꞌo saada-kariwai Tominkaru Paradan kian:
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 Aonaa naꞌiaꞌoram pidan taaꞌo aimaakan Tominkaru ati,
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Ipai aimaakan utomanii naꞌiki utaapanii paꞌidiwaru, naꞌiki uaipan kawanaꞌatiꞌo ipai aimaakan shaꞌapan. Marii karikaonan Tominkaru taapa-kao umanawunuꞌo nii. Amen.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.