Mateus 10
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs ARC
1 Jesus dapadan 12 patominapa-kidaniinao baokopa paꞌidaꞌati, naꞌiki utaan maꞌozaka-karu ĩꞌati ĩwaata-kinaa nii oiaꞌo doronai kida pidannao ai, naꞌiki ĩkakuda kizi pidannao karinaapainao ipai pabiꞌinaaka kidaꞌo rinai ai.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 Diꞌi ĩꞌuu kidaꞌa 12 pidannao Jesus zaamatan apostlenao nii: kiwiin Simon, dakotapa-kariwaiz Peter kii, naꞌiki uꞌinawuzu Andrew; James naꞌiki uꞌinawuzu John, ĩnao Zebedee dainao;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip naꞌiki Bartholomew; Thomas naꞌiki Matthew, Matthew uruu zaamaapauzoz daꞌi tax puraatannaa; James, Alphaeus dani, naꞌiki Thaddaeus;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 Simon, uruu Patriot; naꞌiki Judas Iscariot, kaakapaꞌoraz Jesus.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Aizii Jesus dyuudan naa 12 pazaamataniinao apostlenao nii. Ukakinaowaꞌakan ĩdyaun, ukian, “Aonaa umakoꞌonaꞌa Gentilenao diꞌiti, naꞌiki Samaria Baara sannao, mashaapa-kizi kida donoi diꞌiti.
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Mazan umako paꞌan õpidanannao Israelitenao diꞌiti, waziwadinainaouz kaznizo kawan.
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Umako ukakuwaapaꞌan ukowaada kizi maonapaꞌa naa Tominkaru naobanai-tinan.
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 Ukakuda karinainao, ukadishita-kida mawakainao powaa iti. Ukakuda baiatinainao kichanaꞌiki-kiaꞌo bishoi idi, naꞌiki uwaata oiaꞌo doronainao pidannao ai. Õtaanii maꞌozaka-kinai uꞌati mawinipinaa-daun, ukauꞌan ushaꞌapataꞌa naazu mawinipinaa-daun.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 “Umakon dono, aonaa unaꞌakapaꞌanaꞌa upuraatan umashaapa-kinaa nii;
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 manaꞌa unaꞌakaꞌanaꞌa umako-kizi iti usaakon oo baꞌoran ukamichan oo baꞌoran udazkidi oo uwadookori nii. Ushaꞌapanum kauꞌan pidan kaudinaꞌo, taa-kao nii uꞌati aimaakan uwinipinii.
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 Ukaawan dono naꞌiaꞌoram donoi oo wiizai diꞌiti, udawata pidan naꞌii. Naꞌiaꞌoram dapaapan an unao, umashaapa ĩdapu ii atii udobatan naꞌiki.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Umorowautan dono pidannao dapu iti, ukii ĩꞌati, ‘Marii kaiman-karu Tominkaru diꞌikiꞌo naꞌan utuma.’
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Ĩdapaapan dono unao kaiman, marii kaimanaꞌoraz uparadan naꞌian ĩtuma. Mazan ĩmadapaapakan an unao kaiman, ukiwa-kida powaa iti wuruꞌu kaimanaꞌoraz uparadan.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Aizii ĩmadapaapakan dono unao kaiman, oo aonaa ĩabataꞌazon ukuwaa, udobata naꞌiki uparaudaꞌaka imiꞌi ukidiba diꞌiki ĩawunuutapan puꞌu.”
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Jesus kian, “Õkowaadaꞌazon mishiꞌo aimaakan uꞌati. Tominkaru kootowapa-kidan donoꞌo naa pidannao, Tominkaru patakaꞌutan nii naꞌiainao pidannao donoi ii, powaꞌa zii wunao aiaꞌa Sodom naꞌiki Gomorrah sannaouz.”
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Jesus kian koshan, “Uabata, õdyuudan unao naꞌapa kaznizonao dyuuda-kao kawan baudokorunao bii iti. Ukauꞌan uaitapin naꞌapa kowazaz kawan, mazan umashaapa kaiman pidannao tuma orid kawan.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Uzaudinpaꞌa naa paꞌi, ushaꞌapanum kauꞌan pidannao zaamatan nii unao naꞌiki ĩnaꞌakan nii unao kootowapa-kizai iti, naꞌiki ĩbaꞌizian nii unao synagogue ii kida.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Naꞌiki ĩnaꞌakan nii unao kazowautapainao wiizai kanaapu ati naꞌiki kingnao kanaapu ati õgaru dikin ii. Naꞌapaꞌo idaꞌanaꞌo nii ukowaadan ĩꞌati, naꞌiki baꞌoran pidannao ati, Kaimanaꞌo Kuwai õdauꞌanaꞌo.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 Aizii uzaamata-kao dono naꞌiki utiwaa-kidapa-kao dono kootowapa-kizi ii, manaꞌa udopiaꞌanaꞌa udawatan dauꞌu naꞌapam nii ukian. Taa-karu nii uꞌati uaitapa-kinaa nii naꞌapam nii ukian.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 Ukauꞌan uparadan an naꞌapain, aonaa unaouꞌo niꞌi naa mani parada, mazan uDaru Tominkaru Doronaꞌo nii parada unao idaꞌan.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 “Uruu dono pidannao zowii-kidan nii paꞌinawuzunao, naꞌiki daruinao naꞌapaꞌo nii ĩzowii-kidan paudainao. Daniinao kashadapan nii padarunao naꞌiki pudaronao, naꞌiki ĩzowii-kidan nii ĩdyaun.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Ipai pidannao toꞌora-kizaitapan nii unao õdikin ii. Mazan kanom tuudaꞌo ipai wuru kidaꞌa atii utokon iti, kazannaata-karu nii uruu.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 Upatakaꞌuta-kao dono umishidapan dauꞌan õgaru baudaꞌapaꞌo wiizai diꞌii, ukidoapa baꞌoran wiizai diꞌiti. Õkian mishiꞌo manawun uꞌati, aonaꞌo nii zii ukaudin-kizi ipain Israel an kidaꞌo wiizai an, Daonaiora Aokazi Ikiꞌo kaawan uaꞌii powaa ati.
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 “Aonaa tominpaꞌo pidan umanawunun patiichaan ai, naꞌiki aonaa poitorui umanawunun panaobanaa ai.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 Ukauꞌan turuaꞌo wuruꞌu tominpaꞌo pidan tominapanuz patiichaan kawan, naꞌiki poitorui naꞌapa panaobanaa kawan. Kadapuꞌo dakota-kao an Beelzebul kii, aitaniiman udapu ainao pidannao powaꞌaꞌo nii zii ĩdakoapa-kao.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Ukauꞌan aonaa utariaꞌanaꞌa pidannao ai. Ipai dizapa-kariwai, aida-kida-kao niizu, naꞌiki ipai taapa-kariwai kida mashaa, ipaiꞌo nii uaitapa-kida-kao.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Wuruꞌu aimaakan õkowaadaniaz unao ati karikaonan, ukowaadaꞌa naa paꞌiz ipai pidannao ati. Kanom aimaakan mashaudaꞌuꞌo õkowaadan uꞌati, ukowaadaꞌa naa paꞌiz diiwaꞌo idaꞌan pidannao abata kiziz.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 Manaꞌa utariaꞌanaꞌa wunao aiaꞌa zowiaꞌoraz pidan, mazan udoronaa, aonaa ĩkaꞌiitan pazowian paꞌan. Mishiꞌoraiman utarii paꞌan Tominkaru ai, kaꞌiitaꞌoraz pakabootan pidan naꞌiki udoronaa Tuubaruꞌo Tikazi wuꞌiti.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 Aonaa mooko dyaꞌutamaꞌo parikowarunao toriauzo-kao masakaudaꞌu sodiꞌo puraata idaꞌan karikaonan, mazan upuꞌu aonaꞌo nii baudaꞌapa udaru Tominkaru kashaapan ĩwaotan imiꞌi baara ati.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 Naꞌiki Tominkaru aitapanii ipai naꞌapaudaꞌuꞌoran uzowaud kida uzowau idaꞌa.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Ukauꞌan aonaa utariaꞌanaꞌa, ushaꞌapanum kauꞌan powaꞌaꞌo zii umarainapa-kao iribaꞌo parikowarunao ai.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 “Naꞌiaꞌoram pidan kowaadaꞌo õpidanan paugaru ipai pidannao kanaapuꞌu, naꞌapaꞌo nii kapam õkowaadan õpidanan uruu, õdaru aokazi iaꞌo kanaapuꞌu.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 Mazan naꞌiaꞌoram pidan kowaadaꞌo pamarinaꞌatan õgaru ipai pidannao kanaapuꞌu, naꞌapaꞌo nii kapam õmarinaꞌatan uruu õdaru aokazi iaꞌo kanaapuꞌu.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 “Aonaa uzauda-kidaꞌanaꞌa õkaimanaaka-kidaꞌanan mani pidannao paꞌatiaaka wuruꞌu õwaꞌatinuz daꞌatiꞌi imiꞌi baara ati. Õwaꞌatin aonaa õkaimanaaka-kidaꞌanan mani pidannao, mazan õmizaataaka-kidaꞌanan ĩdyaun paꞌatiaaka.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Õwaꞌatin õpanaꞌadaꞌanan daonaiora nyukunuu padaru ai, zun padaro ai, dinizoi paimauzo ai.
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Puiribannaouꞌo nii manawun wuruꞌu putarubanao niꞌoraz.
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 Naꞌiaꞌoram pidan marainpaꞌo padaru oo padaro powaꞌa zii pamarainpan ai õgaru, aonaa turuu naꞌapaꞌo pidan daꞌanan õgaru. Naꞌiaꞌoram pidan marainpaꞌo paudani powaꞌa zii pamarainpan ai õgaru, aonaa turuu naꞌapaꞌo pidan daꞌanan õgaru.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Naꞌiaꞌoram pidan aonaꞌo unaꞌakaꞌazon pacrossannaa, aonaa turuu naꞌapaꞌo pidan daꞌanan oo ukaudinan õtuma.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 Naꞌiaꞌoram pidan aipaꞌo pakakupan paꞌidaꞌa, waziwaꞌo nii karikaonanuꞌoraz kakupa-karu paꞌai. Mazan kanom marinaꞌataꞌo pamashaapauzon kaduz pamishidan dikin ii õgaru, uikodan nii karikaonanuꞌoraz kakupa-karu.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 “Naꞌiaꞌoram pidan kaimanaꞌo udapaapan unao, kaimanaꞌo udapaapan õgaru kapam wuruꞌu; naꞌiki naꞌiaꞌoram pidan kaimanaꞌo udapaapan õgaru, kaimanaꞌo udapaapan wuruꞌu dyuudaꞌoraz õgaru kapam.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Naꞌiaꞌoram pidan dapaapaꞌo prophet, uaitapan idi Tominkaru prophetin uruu, taa-kao nii uwinipa nii naꞌapa prophet kawan. Naꞌiki naꞌiaꞌoram pidan kaimanaꞌo udapaapan kaimanaꞌo pidan, ukaimanan idi, naꞌapaꞌo nii uwinipa nii taa-kao kaimanaꞌo pidan kawan.
41 Quem recebe
42 Naꞌiki naꞌiaꞌoram pidan taaꞌo wunu baudaꞌapaꞌo õpidanan tuzan nii, aonaan puꞌu padamata umanawunun, mazan õpidanan uruu, mishiꞌo nii ukawinipinaata-kao naꞌapaꞌo dikin ii.”
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.