Mateus 10
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs ARA
1 Jesus dapadan 12 patominapa-kidaniinao baokopa paꞌidaꞌati, naꞌiki utaan maꞌozaka-karu ĩꞌati ĩwaata-kinaa nii oiaꞌo doronai kida pidannao ai, naꞌiki ĩkakuda kizi pidannao karinaapainao ipai pabiꞌinaaka kidaꞌo rinai ai.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Diꞌi ĩꞌuu kidaꞌa 12 pidannao Jesus zaamatan apostlenao nii: kiwiin Simon, dakotapa-kariwaiz Peter kii, naꞌiki uꞌinawuzu Andrew; James naꞌiki uꞌinawuzu John, ĩnao Zebedee dainao;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip naꞌiki Bartholomew; Thomas naꞌiki Matthew, Matthew uruu zaamaapauzoz daꞌi tax puraatannaa; James, Alphaeus dani, naꞌiki Thaddaeus;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon, uruu Patriot; naꞌiki Judas Iscariot, kaakapaꞌoraz Jesus.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Aizii Jesus dyuudan naa 12 pazaamataniinao apostlenao nii. Ukakinaowaꞌakan ĩdyaun, ukian, “Aonaa umakoꞌonaꞌa Gentilenao diꞌiti, naꞌiki Samaria Baara sannao, mashaapa-kizi kida donoi diꞌiti.
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 Mazan umako paꞌan õpidanannao Israelitenao diꞌiti, waziwadinainaouz kaznizo kawan.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Umako ukakuwaapaꞌan ukowaada kizi maonapaꞌa naa Tominkaru naobanai-tinan.
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Ukakuda karinainao, ukadishita-kida mawakainao powaa iti. Ukakuda baiatinainao kichanaꞌiki-kiaꞌo bishoi idi, naꞌiki uwaata oiaꞌo doronainao pidannao ai. Õtaanii maꞌozaka-kinai uꞌati mawinipinaa-daun, ukauꞌan ushaꞌapataꞌa naazu mawinipinaa-daun.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 “Umakon dono, aonaa unaꞌakapaꞌanaꞌa upuraatan umashaapa-kinaa nii;
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 manaꞌa unaꞌakaꞌanaꞌa umako-kizi iti usaakon oo baꞌoran ukamichan oo baꞌoran udazkidi oo uwadookori nii. Ushaꞌapanum kauꞌan pidan kaudinaꞌo, taa-kao nii uꞌati aimaakan uwinipinii.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Ukaawan dono naꞌiaꞌoram donoi oo wiizai diꞌiti, udawata pidan naꞌii. Naꞌiaꞌoram dapaapan an unao, umashaapa ĩdapu ii atii udobatan naꞌiki.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Umorowautan dono pidannao dapu iti, ukii ĩꞌati, ‘Marii kaiman-karu Tominkaru diꞌikiꞌo naꞌan utuma.’
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Ĩdapaapan dono unao kaiman, marii kaimanaꞌoraz uparadan naꞌian ĩtuma. Mazan ĩmadapaapakan an unao kaiman, ukiwa-kida powaa iti wuruꞌu kaimanaꞌoraz uparadan.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 Aizii ĩmadapaapakan dono unao kaiman, oo aonaa ĩabataꞌazon ukuwaa, udobata naꞌiki uparaudaꞌaka imiꞌi ukidiba diꞌiki ĩawunuutapan puꞌu.”
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Jesus kian, “Õkowaadaꞌazon mishiꞌo aimaakan uꞌati. Tominkaru kootowapa-kidan donoꞌo naa pidannao, Tominkaru patakaꞌutan nii naꞌiainao pidannao donoi ii, powaꞌa zii wunao aiaꞌa Sodom naꞌiki Gomorrah sannaouz.”
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Jesus kian koshan, “Uabata, õdyuudan unao naꞌapa kaznizonao dyuuda-kao kawan baudokorunao bii iti. Ukauꞌan uaitapin naꞌapa kowazaz kawan, mazan umashaapa kaiman pidannao tuma orid kawan.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Uzaudinpaꞌa naa paꞌi, ushaꞌapanum kauꞌan pidannao zaamatan nii unao naꞌiki ĩnaꞌakan nii unao kootowapa-kizai iti, naꞌiki ĩbaꞌizian nii unao synagogue ii kida.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Naꞌiki ĩnaꞌakan nii unao kazowautapainao wiizai kanaapu ati naꞌiki kingnao kanaapu ati õgaru dikin ii. Naꞌapaꞌo idaꞌanaꞌo nii ukowaadan ĩꞌati, naꞌiki baꞌoran pidannao ati, Kaimanaꞌo Kuwai õdauꞌanaꞌo.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Aizii uzaamata-kao dono naꞌiki utiwaa-kidapa-kao dono kootowapa-kizi ii, manaꞌa udopiaꞌanaꞌa udawatan dauꞌu naꞌapam nii ukian. Taa-karu nii uꞌati uaitapa-kinaa nii naꞌapam nii ukian.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 Ukauꞌan uparadan an naꞌapain, aonaa unaouꞌo niꞌi naa mani parada, mazan uDaru Tominkaru Doronaꞌo nii parada unao idaꞌan.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 “Uruu dono pidannao zowii-kidan nii paꞌinawuzunao, naꞌiki daruinao naꞌapaꞌo nii ĩzowii-kidan paudainao. Daniinao kashadapan nii padarunao naꞌiki pudaronao, naꞌiki ĩzowii-kidan nii ĩdyaun.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Ipai pidannao toꞌora-kizaitapan nii unao õdikin ii. Mazan kanom tuudaꞌo ipai wuru kidaꞌa atii utokon iti, kazannaata-karu nii uruu.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Upatakaꞌuta-kao dono umishidapan dauꞌan õgaru baudaꞌapaꞌo wiizai diꞌii, ukidoapa baꞌoran wiizai diꞌiti. Õkian mishiꞌo manawun uꞌati, aonaꞌo nii zii ukaudin-kizi ipain Israel an kidaꞌo wiizai an, Daonaiora Aokazi Ikiꞌo kaawan uaꞌii powaa ati.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 “Aonaa tominpaꞌo pidan umanawunun patiichaan ai, naꞌiki aonaa poitorui umanawunun panaobanaa ai.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Ukauꞌan turuaꞌo wuruꞌu tominpaꞌo pidan tominapanuz patiichaan kawan, naꞌiki poitorui naꞌapa panaobanaa kawan. Kadapuꞌo dakota-kao an Beelzebul kii, aitaniiman udapu ainao pidannao powaꞌaꞌo nii zii ĩdakoapa-kao.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Ukauꞌan aonaa utariaꞌanaꞌa pidannao ai. Ipai dizapa-kariwai, aida-kida-kao niizu, naꞌiki ipai taapa-kariwai kida mashaa, ipaiꞌo nii uaitapa-kida-kao.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Wuruꞌu aimaakan õkowaadaniaz unao ati karikaonan, ukowaadaꞌa naa paꞌiz ipai pidannao ati. Kanom aimaakan mashaudaꞌuꞌo õkowaadan uꞌati, ukowaadaꞌa naa paꞌiz diiwaꞌo idaꞌan pidannao abata kiziz.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Manaꞌa utariaꞌanaꞌa wunao aiaꞌa zowiaꞌoraz pidan, mazan udoronaa, aonaa ĩkaꞌiitan pazowian paꞌan. Mishiꞌoraiman utarii paꞌan Tominkaru ai, kaꞌiitaꞌoraz pakabootan pidan naꞌiki udoronaa Tuubaruꞌo Tikazi wuꞌiti.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Aonaa mooko dyaꞌutamaꞌo parikowarunao toriauzo-kao masakaudaꞌu sodiꞌo puraata idaꞌan karikaonan, mazan upuꞌu aonaꞌo nii baudaꞌapa udaru Tominkaru kashaapan ĩwaotan imiꞌi baara ati.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Naꞌiki Tominkaru aitapanii ipai naꞌapaudaꞌuꞌoran uzowaud kida uzowau idaꞌa.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Ukauꞌan aonaa utariaꞌanaꞌa, ushaꞌapanum kauꞌan powaꞌaꞌo zii umarainapa-kao iribaꞌo parikowarunao ai.
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 “Naꞌiaꞌoram pidan kowaadaꞌo õpidanan paugaru ipai pidannao kanaapuꞌu, naꞌapaꞌo nii kapam õkowaadan õpidanan uruu, õdaru aokazi iaꞌo kanaapuꞌu.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Mazan naꞌiaꞌoram pidan kowaadaꞌo pamarinaꞌatan õgaru ipai pidannao kanaapuꞌu, naꞌapaꞌo nii kapam õmarinaꞌatan uruu õdaru aokazi iaꞌo kanaapuꞌu.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Aonaa uzauda-kidaꞌanaꞌa õkaimanaaka-kidaꞌanan mani pidannao paꞌatiaaka wuruꞌu õwaꞌatinuz daꞌatiꞌi imiꞌi baara ati. Õwaꞌatin aonaa õkaimanaaka-kidaꞌanan mani pidannao, mazan õmizaataaka-kidaꞌanan ĩdyaun paꞌatiaaka.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Õwaꞌatin õpanaꞌadaꞌanan daonaiora nyukunuu padaru ai, zun padaro ai, dinizoi paimauzo ai.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 Puiribannaouꞌo nii manawun wuruꞌu putarubanao niꞌoraz.
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Naꞌiaꞌoram pidan marainpaꞌo padaru oo padaro powaꞌa zii pamarainpan ai õgaru, aonaa turuu naꞌapaꞌo pidan daꞌanan õgaru. Naꞌiaꞌoram pidan marainpaꞌo paudani powaꞌa zii pamarainpan ai õgaru, aonaa turuu naꞌapaꞌo pidan daꞌanan õgaru.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Naꞌiaꞌoram pidan aonaꞌo unaꞌakaꞌazon pacrossannaa, aonaa turuu naꞌapaꞌo pidan daꞌanan oo ukaudinan õtuma.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Naꞌiaꞌoram pidan aipaꞌo pakakupan paꞌidaꞌa, waziwaꞌo nii karikaonanuꞌoraz kakupa-karu paꞌai. Mazan kanom marinaꞌataꞌo pamashaapauzon kaduz pamishidan dikin ii õgaru, uikodan nii karikaonanuꞌoraz kakupa-karu.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 “Naꞌiaꞌoram pidan kaimanaꞌo udapaapan unao, kaimanaꞌo udapaapan õgaru kapam wuruꞌu; naꞌiki naꞌiaꞌoram pidan kaimanaꞌo udapaapan õgaru, kaimanaꞌo udapaapan wuruꞌu dyuudaꞌoraz õgaru kapam.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Naꞌiaꞌoram pidan dapaapaꞌo prophet, uaitapan idi Tominkaru prophetin uruu, taa-kao nii uwinipa nii naꞌapa prophet kawan. Naꞌiki naꞌiaꞌoram pidan kaimanaꞌo udapaapan kaimanaꞌo pidan, ukaimanan idi, naꞌapaꞌo nii uwinipa nii taa-kao kaimanaꞌo pidan kawan.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Naꞌiki naꞌiaꞌoram pidan taaꞌo wunu baudaꞌapaꞌo õpidanan tuzan nii, aonaan puꞌu padamata umanawunun, mazan õpidanan uruu, mishiꞌo nii ukawinipinaata-kao naꞌapaꞌo dikin ii.”
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.