Lucas 21
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NVI
1 Aizii Tominkaru Dapu nazo ii, Jesus awunuutapan, kapuraatan kidainao pidannao taan puraata taa-karu nii Tominkaru ati.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Naꞌiki utukapa kapam zun mapuraatanuꞌo, naꞌiki mawakaibaꞌa naa odaiaru, taan naꞌiki opaidan dyaꞌutam wiziꞌi sodi kidainao puraata.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Sariapa Jesus kian pidannao ati, “Õkowaadan nii unao ati, diꞌoraz zunaꞌa, dobata otaan puraata baꞌorainao ai.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Ushaꞌapanum kauꞌan baꞌorainao taaniaz papuraatan, kainaꞌa diriꞌiꞌo zii ukawaꞌakun. Mazan aizii oroo kowas, pamapuraatanun puꞌu, otaan kaiman-daun papuraatan pamashaapa-kinaa sodiꞌi naa.”
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Pabiꞌi kida Jesus tominapa-kidaniinao, kadakotin-kidan konaunam patukapan Tominkaru Dapu toma-kao. Utoma-kao umanawun kidaꞌo naꞌiki konaunam kidaꞌo kuba idi. Naꞌiki kainaꞌa kapam konaunam kidaꞌo aimaakan pidannao taanii kida Tominkaru ati, udapu konaunamada-kinao nii. Jesus kian ĩꞌati.
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 “Ipai wuruꞌu konaunam kidaꞌoraz aimaakan utukapan daꞌaꞌa. Mazan kainaꞌaꞌo nii baudaꞌapa kamoo, kaiman-daunuꞌo nii ukaboobiꞌii-kao, ipai wuruꞌu kuba kidaz kadishitapa kidaꞌoraz kabaun.”
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Sariapa Jesus tominapa-kidaniinao kian, “Tiichaa, naꞌapainim nii wuruꞌu aimaakan shaꞌapanuz kaikapaꞌa? Kanom idaꞌanaꞌo nii waaitapan wuruꞌu amazada shaꞌapanuz naa naꞌapa?” ĩkian.
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Jesus kian ĩꞌati, “Uzaudinapa paꞌi aonaa kizi umariida-kao. Kainaꞌa iriba pidannao dakotinpan õgaru nii. Ĩwaꞌatin nii unao idaꞌati naꞌiki ĩkian nii, ‘Õgaru Christ, tawuruꞌu Tominkaru kowaadauzoniaz padyuudaꞌazon kazannaataꞌo nii papidanannao.’ Baꞌorainao kian nii unao ati. ‘Aizii amazada ikodan naa patokon.’ Mazan aonaa paꞌi umakoꞌonaꞌa ĩdawuꞌati.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Naꞌiki aonaa paꞌi utariidinaꞌanaꞌa uabatan dono wiizainao mizaataakapan baꞌoran wiizai kida tuma, naꞌiki uabatan dono pidannao kashadaakapan, ĩtoꞌorataakapan atii ĩzowiaakapan paꞌatiaaka kida. Ushaꞌapanum kauꞌan ipaiꞌo nii zii naꞌapa kidaꞌo shaꞌapan kiwiin. Mazan aonaa kadimanaꞌo nii mani wuruꞌu amazada ikodanuzu patokon uruu daunaꞌan.”
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Udaunaꞌan ukian ĩꞌati, “Kainaꞌaꞌo nii zii pidannao mizaataakapan baꞌoran wiizai ii kidaꞌo pidannao tuma.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Naꞌiki kainaꞌaꞌo nii zii kichanaꞌiki-kiaꞌo imiꞌi baara nakainan, naꞌiki imiꞌi baara tadaꞌokan nii. Naꞌiki kainaꞌaꞌo nii zii zamazi kaawan, naꞌiki kainaꞌaꞌo nii zii pabiꞌinaaka kidaꞌo, kichanaꞌiki-kiaꞌo naꞌiki zaamainbaꞌo rinai kaawan. Naꞌiki kainaꞌaꞌo nii zii utukapan aimaakan kichanaꞌiki-kiaꞌo aidinan aokazi iki.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 “Mazan ipai wuruꞌu aimaakan kida shaꞌapan uaꞌii kaikapaꞌa, uzaamata-kao nii naꞌiki uantamikita-kao nii unaobanaitapan dikin ii õgaru. Panaadon pabiꞌi kida unao naꞌaka-kao nii synagogue iti kida, utiwaa-kidapa-kao nii, naꞌiki ukaboota-kao nii taraa-kizai iti. Naꞌiki pabiꞌi kida unao kadishita-kida-kao nii oo utiwaa-kidapa-kao nii tuubaru kidainao naobanainao kanaapuꞌu. Ipaiꞌo nii ubaiaapan dikauda kidaꞌo aimaakan naꞌapa õgaru dikin ii.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 “Uruu dono turuaꞌo nii ukowaadan Kaimanaꞌo Kuwai õdauꞌanaꞌo.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Ukauꞌan uaitapa kiziꞌi naa paꞌi, diinaꞌitiꞌi upishaa-kao an, aonaa kizi udopiidinan uaitapaꞌazon idi naꞌapam nii udakoꞌatin pidannao paradan.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Ushaꞌapanum kauꞌan õtaan nii uaitapa-kinaa nii uparadan, uaitapa kizi naꞌapam nii udakoꞌatin ĩparadan ĩpishaan dono unao. Uruu idaꞌanaꞌo nii ĩkaakinpan, aonaꞌo nii ĩaitapan naꞌapam nii powaꞌa pakian uꞌati.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 “Uruu dono udarunao naꞌiki udaronao, naꞌiki uꞌinawuzunao naꞌiki baꞌoran uiribannao, naꞌiki upaonarunao zaamata-kidan nii unao, atii pabiꞌi kida unao ĩzowii-kidan nii.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Naꞌiki ipaiꞌo nii pidannao toꞌora-kizaitapan unao õgaru dikin ii.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Mazan aonaꞌo nii baudaꞌapa uwaziwaan uzowaud.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Ukauꞌan maꞌozaka utaapa unyukunuu. Aonaa utariaꞌanaꞌa ushaꞌapata-kao ai. Uruu idaꞌan mishiꞌo nii paꞌan ukakupan diinaꞌitiꞌi.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 “Aizii naꞌapainim paꞌi utukapan anaꞌa naa soldyaanao koraratan Jerusalem. Uruu idaꞌan sariaapaꞌo nii uaitapan Jerusalem kaboobiꞌii-kao kamoon kaawan naa wuruꞌu.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Marii kizi paꞌi pidannao kawiizi-tinpainao Judea Baara ii aka kidoopan midukuo iti. Aizii pidannao wuruꞌu mashaapainaouz donoi ii, marii paꞌi ĩkidoopan. Aizii wunaouꞌu mashaapainaouz donoi dawun itinapu kida, aonaa paꞌi ĩwaꞌatiꞌinaꞌa donoi ati.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Ushaꞌapanum kauꞌan Jerusalem sannao patakaꞌuta-kao kamoon naa wuruꞌu kaawaꞌoraz. Uruu idi Tominkaru paradan tawuruꞌu saada-kariwaiz kotuaꞌa naa mishiinan naa wuruꞌu.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Uruu dono kashaꞌoraꞌo nii manawun aimaakan shaꞌapan zunnao ati wuruꞌu kaudaniinaouz patoba ii. Naꞌiki wunao atiꞌi biidapainaouz zii ĩdainao. Naꞌiki uruu kamoo dono kashaꞌoraꞌo nii aimaakan baiaapa-kao diꞌoraꞌa amazada baaraꞌaꞌa. Uruu donoꞌo niꞌi naa Tominkaru patakaꞌutan wuruꞌu pidannaouz.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Pabiꞌi kida pidannao zowii-kao nii mizaataaka-kinai marii idi. Baꞌorainao zaamata-kao nii, naꞌiki ĩnaꞌaka-kao nii poitoruinao nii baꞌoran wiizai kida kawanaꞌati, naꞌiki ĩkaudinan nii dadara, mawinipinaa-daun. Uruu dono Gentilenaouꞌo niꞌi naa kazowautapa naꞌiki waranuitapa Jerusalem sannao. Ĩkazowautapan nii ĩdyaun atii Tominkaru aipan kawanaꞌati naꞌapam ukotuaꞌikin ĩkazowautapan naꞌii.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 “Kainaꞌaꞌo nii zii panaꞌaꞌo naꞌiki kichanaꞌiki-kiaꞌo aimaakan tukapa-kao, aonaꞌo utukapauzo-kao ushaꞌapauzon kamoo ati, kauzu ati naꞌiki wizinao ati. Ipai pidannao mashaapainaouz imiꞌi baara an, tuukiaꞌo nii ĩtarian ĩabatan dono kichanaꞌiki-kiaꞌo wunu paran tururuinan, naꞌiki ĩtukapan nii udaru kidaꞌo wunu paran tominan.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Tuukiaꞌo nii ĩtarian, pidannao dorautaꞌo nii patarian idi, ushaꞌapanum kauꞌan ĩaitapa kainaꞌaꞌo nii zii kichanaꞌiki-kii kidaꞌo manawun aimaakan shaꞌapan daꞌanaꞌa imiꞌi baara an. Naꞌiki ipaiꞌo nii amazada nakainan doko ii, uruu idi ipaiꞌo nii aimaakan wuruꞌu doko ii kidaꞌoraz zikadinan.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Uruu daunaꞌan Daonaiora Aokazi Ikiꞌo aidinaꞌakan niꞌi naa, uwaꞌatin aokazi iki ishaꞌiz bii an, umanawunuꞌo pamaꞌozakan naꞌiki umanawunuꞌo pakonaunaman tuma.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Aizii utukapan anaꞌa naa naꞌapa kidaꞌo aimaakan shaꞌapan, aonaa utariaꞌanaꞌa, mishiꞌoraiman ukadishitapa maꞌozaka, naꞌiki doko iti uawunuutapa. Ushaꞌapanum kauꞌan ukazannaata-kao kamoon maonapatan naa wuruꞌu.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Udaunaꞌan Jesus kowaadan naa ĩꞌati diꞌitinapa-kinai kuwai. Kaikapaꞌo wuruꞌu ukianuz ĩꞌati: “Aushaa udiꞌitapa fig kadunaa kida naꞌiki baꞌoran atamun kadunaa kida.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Naꞌapainim utukapan an ukaanaban oo uanaba kida paꞌinaadinan, sariapa uaitapan uruu idaꞌan wawunu donon maonapatan naa wuruꞌu.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Ukauꞌan naꞌapaꞌo nii kapam uaitapan wuruꞌu Tominkaru Naobanai-tinan kamoon maonapatanuz, utukapan anaꞌa naa wuruꞌu aimaakan kida shaꞌapanuz kaikapaꞌa.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 Õkowaadan nii uꞌati aimaakan mishiꞌo, ipaiꞌo nii aimaakan kida shaꞌapan naꞌapa, kaiꞌo pidannao mawakan uaꞌii ipai.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Mishi mainaabatinaꞌo nii ipai daunuudaꞌu aokazi naꞌiki imiꞌi baara, mazan wuruꞌu õparadan kidaz aonaꞌo nii naꞌapainim umainaabatinan.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 “Uruu idi zaudinpaꞌa naa umashaapa. Aonaa umashaapaꞌanaꞌa utomapan dauꞌu karikaonan aroapa-karu naꞌiki tuzapa-karu. Naꞌiki aonaa udiꞌitinpaꞌanaꞌa soo ushaꞌapaapaꞌazon dauꞌati karikaonan aimaakan uꞌati. Panaadon upadaidaꞌanata-kao, naꞌapa basakara zaamatan kawan kotuꞌuz.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Ushaꞌapanum kauꞌan wuruꞌu aimaakan shaꞌapaꞌo niꞌoraz shaꞌapan nii ipai amazada kawanaꞌati.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Uruu idi uzaudinpaꞌa naa umashaapa. Naꞌiki karikaonan paꞌi utoriinapa Tominkaru ati, maꞌozaka kizi utaapan unyukunuu, utukapan donoꞌo naa aimaakan kida wuruꞌu shaꞌapaꞌo niꞌoraz ubii an, naꞌiki maꞌozaka kizi kapam unyukunuu ukadishita-kida-kao dono diinaꞌitiꞌi, Daonaiora Aokazi Ikiꞌo kanaapuꞌu.”
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 — ausente —
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 — ausente —
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.