Lucas 16
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NVI
1 Jesus kian patominapa-kidaniinao ati, “Kainaꞌa baudaꞌapa pidan kapuraatanuꞌo, naꞌiki kainaꞌa upoitoru awunuutapaꞌo ipai utaapanii kida aimaakan, naꞌiki uruu atiꞌo nii aimaakan kida kawinipinaata-kao. Baudaꞌapa kamoo, naobanai abatan papoitoru kaiwaapan, puraata mainaaba-daun.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 Uruu idi udapada-kidanuzu naꞌiki ukian uꞌati. ‘Mishii, naꞌapaꞌoram kuwai kaiwuruꞌu õabataniaz pudauꞌan. Naꞌapa dii pushaꞌapaapan õpuraatan? Aizii õaiapa õtukapan kaiman-daun pusaadanii kida aimaakan pukaaritan idaꞌa. Naꞌiki ipai õaipan pusaadan naꞌapaudaꞌum kainaꞌa aimaakan kida, naꞌiki õpuraatan. Õaiapa õtukapan ipai aimaakan patumaaka. Ushaꞌapanum kauꞌan uruu daunaꞌan, aonaa powaꞌa õaipan pukaudinan õꞌati oo aonaꞌo niꞌi naa powaꞌa pukazowautapan aimaakan wuruꞌu õtaapanii kidaz.’
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 “Uruu idi poitorui diꞌitinpan, naꞌiki ukian paaipan ati. ‘Akarachii, aizii õnaobanaa muuda-kidaꞌazon õgaru õkaudin-kizi ai. Naꞌapa dii paꞌi õshaꞌapatinan? Asakiꞌi. Aonaa paꞌi õturuan õkaudinan dadaraꞌo kaudin-kizai dauꞌu, aonaa õkaꞌiitan õkichadan imiꞌi. Naꞌiki õgaru naobanai-tinpauzo, aonaa õkaꞌiitan õpishautan aimaakan pidannao ai, kakibaꞌazonnaꞌo niꞌi naa õnaꞌapainpan an.’
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 Uruu idi udiꞌitinpan tuukii. Udaunaꞌan ukian, ‘Aizii õaitapa naꞌapam nii õshaꞌapatinan. Õkapaonarutinan nii kai, aizii paꞌi õnaobanaa kabootan donoꞌo naa õgaru õkaudin-kizi ai, kainaꞌaꞌo nii õpaonarunao, kamunanuꞌo nii õꞌati, naꞌiki morota-kidaꞌo nii õgaru padapu iti,’ ukian.
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 “Udaunaꞌan udapadan naa baudaꞌapa kida pidannao wuruꞌu mawinipinaatapainao kidaz unaobanaa, naꞌiki upishaan naa ĩdyaun. Kiwiiniꞌo pidan ati ukian. ‘Naꞌapaudaꞌum dii pumawinipinaatapan õnaobanaa?’
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 ‘100 moto kiwinii õmawinipinaatapan uꞌai,’ ukian uꞌati. Uruu idi usoꞌotan uadowanchin kaaritannaa. Naꞌiki ukian uꞌati. ‘Dii kaarita idaꞌa usaadinpan wuruꞌu pumawinipinaatapaniaz. Mazan aizii õapowaadan nii puadowanchin puꞌati, ukauꞌan pukawinipinaatan nii soo 50 karikaonan. Ukauꞌan naꞌapaꞌa naa aizii pusaada kai daꞌaꞌa, naobanai tukapan nii.’
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 “Udaunaꞌan upishaan naa baꞌoran. ‘Pugaru mani, naꞌapaudaꞌum pumawinipinaatapan õnaobanaa?’ Ukian, ‘Õgaru, 100 saako poroom, õmawinipinaatapan uꞌai.’ Uruu idi usoꞌotan koshan uadowanchin kaaritannaa naꞌiki ukian. ‘Dii kaarita idaꞌa usaadinpan wuruꞌu pumawinipinaatapaniaz, mazan aizii õapowaadan nii puadowanchin puꞌati, ukauꞌan pukawinipinaatan nii soo 80 saako karikaonan. Ukauꞌan naꞌapaꞌa naa aizii pusaada kai daꞌaꞌa kaarita idaꞌa, naobanai tukapan nii.’
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 “Uruu idi naobanai kian dikaudaꞌo papoitoru dauꞌan. ‘Uaitapa mishi naꞌapam padiꞌitinpan naꞌiki uaitapa naꞌapam pakaiwainan diinaꞌitiꞌo tannaa nii.’” Jesus kian koshan, “Pidannao diꞌitinpauzonao soo pakapuraatanun dauꞌu, ĩaitapa paꞌan naꞌapam pakaiwainan, ĩaitapa naꞌapam pashaꞌapatan aimaakan pairibannao ati pakaimandin-kinaa nii. Ĩaitapa paꞌan naꞌapam pashaꞌapatan aimaakan, wunao aiaꞌa pidannao mashaapainaouz Tominkaru ati.”
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 Powaꞌa zii koshan Jesus kian ĩꞌati, “Marii kiziꞌi naa unao aitapan aizii naꞌapam ukaiwaan wuruꞌu uikodanii kidaz aimaakan. Uaitapa kizi naꞌapam ukaimandinan, naꞌiki ukapaonarutin utaapanii kida aimaakan idaꞌan. Naꞌiki diinaꞌitiꞌi aonaan donoꞌo naa aimaakan kida naꞌiki puraata kaiwaa-kao, mazan kainaꞌaꞌo nii paꞌan kamunanuꞌo nii puꞌati naꞌiki morota-kidaꞌo nii pugaru karikaonanuꞌo mashaapa-kizai iti.
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 “Naꞌiaꞌoram pidan kaimanaꞌo utaapan masakaudaꞌuꞌo aimaakan taapa-kida-kao paꞌati, naꞌapaꞌo nii kapam kaimanaꞌo nii utaapan diriꞌiꞌo aimaakan taapa-kida-kao an paꞌati. Mazan aizii pidan aonaꞌoraz utaapan kaiman aimaakan wuruꞌu masakaudaꞌuꞌoraz taapa-kida-kao paꞌati, naꞌapaꞌo nii kapam aonaꞌo nii utaapan kaiman udaruꞌo aimaakan, wuruꞌu taapa-kida-kao an paꞌati.
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 Aizii unao, umaaitapakan an ukaiwaan oo utaapan kaiman shaꞌapauzii kai, ukauꞌan aonaꞌo nii uturuan utaapan wuruꞌu kaimanaꞌo, oo umanawun kidaꞌo aimaakan taapa-kida-kariwai niꞌoraz uꞌati, diinaꞌitiꞌi aokazi ii.
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 Aizii umataapakan idi kaiman baꞌoran pidan shaꞌapauz kai, aonaa turuu kaimanaꞌo oo umanawunuꞌo aimaakan taa-kao uꞌati diinaꞌitiꞌi, wuruꞌu uꞌidiwau niꞌoraz padamata aokazi ii.
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 “Aonaa turuu poitorui kaudinan dyaꞌutamaꞌo naobanainao ati. Panaadon utoꞌora-kizaitapan nii baudaꞌapa, naꞌiki umarainpan nii baꞌoran. Kaimanaꞌo nii uizoꞌatin baudaꞌapa, naꞌiki ukashadapan nii baꞌoran. Ukauꞌan naꞌapa kapam kai, aonaa turuu pidan naobanaitapan Tominkaru naꞌiki puraata.”
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 Aizii Phariseenao abatan idi wuruꞌu Jesus kakuwaapatinanuz kaikapaꞌa, tuukii ĩbanikiitan wuruꞌu ukuwaa kidaz. Ushaꞌapanum kauꞌan, ĩnao tuukii ĩmarainpan kapuraatan-karu.
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 Uruu idi Jesus kian ĩꞌati, “Unao manawun, kaimanainao pidannao kawanuꞌo uaipan utukapa-kao. Mazan Tominkaru aitapanii kaiman-daun unyukunuu. Aizii ipai aimaakan kida wuruꞌu umanawunuꞌoraz pidannao tukapan kai, mazan Tominkaru tukapan uruu kida aimaakan, madiwautapa-kaꞌo karikaonan.
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 “Aizii kakinaorii, wuruꞌu Moses saadauzonii kidaz kotuaꞌa naa, naꞌiki wuruꞌu kotuaꞌo Tominkaru prophetinnao saadauzonii kidaz, kaimanaꞌo mashaapa-karu dauaꞌo Tominkaru tuma. Uruu kida kuwai maꞌozaka ukowaadapauzo-kao, atii John Chikaawunuupauzo kaudinan diꞌiti. Uruu daunaꞌan Kaimanaꞌo Kuwai Tominkaru naobanai-tinan dauaꞌo kowaadapa-kaoaꞌa naa ipai pidannao ati. Uruu idi tuukii padamata pidannao tiwaan pamorotan Tominkaru naobanai-tinapa-kizi iti.
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 Mashaꞌapannaꞌo nii paꞌan aokazi naꞌiki imiꞌi baara mainaabatinan, mazan wuruꞌu kakinaorii paradannaa sodi kidaz, aonaꞌo nii baudaꞌapa umainaabata-kao.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 “Naꞌiaꞌoram pidan muudan dono paudaiaro, udaunaꞌan umazidan baꞌoran zun tuma, utoman oiaꞌo wuruꞌu ubaꞌorantapan idi. Naꞌiki naꞌiaꞌoram daonaiora zaamatan paudaiaro nii wuruꞌu muuda-kariwaiz zun, utoman kapam oiaꞌo pabaꞌorantapan idaꞌan.”
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 Udaunaꞌan Jesus kian naa koshan, “Baukapaiman kainaꞌa pidan kapuraatanuꞌo, naꞌiki umanawunuꞌo umashaapan. Ukamichan umanawun kida naꞌiki kawinipinaa kidaꞌo paꞌidiwaru. Naꞌiki uwanyukunuu nii toma-kao umanawun kidaꞌo kapam.
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 “Aizii udapu korarannaa paniinomizinaa ii, kainaꞌa patakaꞌutinaꞌo pidan sakanatapauzo naꞌii. Aizii wuruꞌu pidanaz ipaiꞌo umada kabishon, Lazarus kiaꞌo uꞌuu. Ipai kamoo daꞌi unaꞌakauzo-kao naꞌati.
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 Unaꞌazootinaꞌanan kowas kapuraatanuꞌo wanyukunuu unuba kida dauꞌan. Atii unaꞌian nii usakanatapan, arimarakanao pizoodapan naa ubisho kida umada idaꞌan.
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 “Baudaꞌapa kamoo Lazarus mawakan naa kowas. Mazan sariapa angelnao naꞌakan uruu aokazi iti. Uruu idi naꞌiaꞌa naa kaiman usakanatapan Abraham dazabaꞌa. Kadiman aka uruu daunaꞌan, kapuraatanuꞌo pidan mawakan naa kapam, naꞌiki udida-kao.
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Uruu idi sariapa paꞌan unaꞌaka-kao oiainao pidannao mashaapa-kizi iti. Naꞌiaꞌa naa kapuraatanuꞌo pidan baiatan tuukii kaziwaꞌo.
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Uruu idi ukadakon. ‘Õdaru Abraham, pukamunan-kida õgaru, pudyuuda Lazarus damotan pakaꞌu shuwu wunu diꞌiti, naꞌiki marii uwaꞌatin õꞌidaꞌati, uwadidii kizi õninoba. Ushaꞌapanum kauꞌan tuukii manawun õbaiatan wiichaꞌo, õmashaapan idi tikazi wuꞌu.’
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 “Mazan Abraham kian uꞌati. ‘Õdani, pukakupan dono puaitapa naꞌapam pumashaapan kaiman konaukii, naꞌiki ipai aimaakan puꞌidaꞌa. Mazan Lazarus uruu dono upatakaꞌutinan, aonaa kanom nii uꞌidaꞌa. Mazan aizii kaimanaꞌa naa naꞌiki konaukii paꞌan umashaapan daꞌaꞌa, pupatakaꞌutinan puꞌu, naꞌiki pubaiatan puꞌu kaziwaꞌo naꞌii.
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 Naꞌiki aonaa naꞌapam wakaminkaꞌutan pugaru, diinaꞌa kazowaꞌo, naꞌiki munapoꞌo manawun kaꞌunaru awautapaꞌo pugaru waꞌai. Aonaa naꞌapam pidan makon diꞌikiꞌi, pugaru diꞌiti. Naꞌiki aonaa naꞌapam kapam pidan waꞌatin daꞌatiꞌi pugaru diꞌiki,’ ukian uꞌati.
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 “Uruu idi kapuraatanuꞌo kian, ‘Õdaru Abraham, pudyuuda mooko paꞌi Lazarus õdaru dapu iti, õiribannao diꞌiti.
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 Kainaꞌii kai bakaꞌiaudaꞌu õꞌinawuzunao. Marii kizi ukakinaowankan ĩdyaun ĩtanawatin kizi paꞌoian ai, aonaa kizi ĩwaꞌatin pamawakan daunaꞌan daꞌatiꞌi, patakaꞌutin-kizai idaꞌati.’
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 “Mazan Abraham kian uꞌati. ‘Kainaꞌa Moses saadanii naꞌiki kotuaꞌo Tominkaru prophetinnao saadanii kakinaorii kida kaarita idaꞌa. Marii ĩabatan naꞌiki ĩizoꞌatin wuruꞌu parada-karu kidaz.’
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 “Mazan kapuraatanuꞌo pidan kian. ‘Õdaru Abraham, upuꞌu aonaꞌo nii ĩabataꞌazon wuruꞌu parada-karu kidaz. Mazan aizii pidan mawakaꞌo naꞌiki tukapaꞌo wuruꞌu patakaꞌutin-kizaiz kadishita-kida-kao an, kakuwaapaꞌanaꞌo nii ĩꞌidiꞌiti, sariaapaꞌo nii paꞌan ĩmishidan ukuwaa, naꞌiki ĩtanawatinan nii paꞌoian ai.’
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 “Mazan Abraham kian uꞌati. ‘Aizii ĩmaabataꞌazookan an kakinaorii wuruꞌu Moses, naꞌiki kotuaꞌo Tominkaru prophetinnao saadanii kidaz, ukauꞌan naꞌapaꞌo nii kapam, aonaꞌo nii ĩabataꞌazon pidan kadishitaꞌo pamawaka-kizi iki kuwaa.’”
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.