João 17
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs ACF
1 Jesus kakuwaapan daunaꞌan patominapa-kidaniinao ati, uawunuupan doko iti naꞌiki uruꞌu naa utoriinpan.
1 Jesus falou assim e, levantando seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti;
2 Pugaru aipan atiꞌo ukazowautapan ipai pidannao, utaa kizi karikaonanuꞌo kakupa-karu ipai wunao atiꞌi, puzaamatin-kidaniinaouz uꞌidaꞌati.
2 Assim como lhe deste poder sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Kaikapaꞌo wuruꞌu karikaonanuꞌoraz kakupa-karu ikoda-kao: pidannao aitapan idaꞌan soo baudaꞌapa pugaru mishiꞌo Tominkaru, naꞌiki ĩaitapan idaꞌan õgaru, Jesus Christ, pudyuudaniaz imiꞌi baara ati.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam, a ti só, por único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Õtukapa-kidaꞌa naa imiꞌi baaraꞌaꞌo pidannao ati pugaru umanawunun, õshaꞌapatan idaꞌan ipai pudyuudanii õshaꞌapatan.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Õdaru, marii õtukapa-kao umanawunuꞌo nii aizii, naꞌapa õtukapauzo-kao kawan pugaru tuma amazada tominan uaꞌii zii.
5 E agora glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Õaitapa-kidaniꞌi naa pukaduz wunao atiꞌi, putaaniinaouz õꞌati diꞌoraꞌa amazada baara ainao bii iki. Pupidanannao ĩdyaun naꞌiki putaaniinao õꞌati ĩdyaun, naꞌiki ĩizoꞌatipa pukakinaori.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Aizii ĩaitapaꞌa naa, ipai aimaakan putaanii õꞌati, pugaru diꞌikiꞌo wuruꞌu.
7 Agora já têm conhecido que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Õkowaadaꞌa naa pukuwaa ĩꞌati, naꞌiki ĩzaamata kaimanaiman panyukunuu itiz. Ĩaitapa õwaꞌatin pugaru diꞌikiꞌo naꞌiki ĩmishida pudyuudanii õgaru.
8 Porque lhes dei as palavras que tu me deste; e eles as receberam, e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 “Aonaa õtoriinpan ipai pidannao ati, mazan õtoriinpan wunao atiꞌi putaaniinaouz õꞌati, ushaꞌapanum kauꞌan pupidanannao paꞌan ĩdyaun.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Ipai õpidanannao, pupidanannao kapam ĩdyaun. Ukauꞌan ipai pupidanannao õpidanannao kapam ĩdyaun. Ĩnao idaꞌanaꞌo nii õmanawunun aitapa-kao.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Aizii, aonaꞌo niꞌi naa õnaꞌan imiꞌi baaraꞌa, kadimanaꞌo niꞌi naa õmakon puꞌidiꞌiti. Mazan õpidanannao, ĩnaꞌan nii zii imiꞌi baaraꞌa. ÕDaru, kaimanaꞌo manawun, pukazannaatapa paꞌi wunaouꞌu putaapa-kidaniinaouz õꞌati. Ĩnyukunuu patumaaka kizi paꞌatiaaka, pugaru naꞌiki õgaru nyukunuu patumaakan kawan.
11 E eu já não estou mais no mundo, mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Õnaꞌan dono zii ĩtuma imiꞌi baaraꞌa, õkazannaatapa ĩdyaun, pakawan kizi ĩmashaapan pupidanannao nii. Õkazannaatapa ĩdyaun, aonaa naꞌiaꞌoram waziwadinan, soo baudaꞌapa pidan waziwadinaꞌo niꞌoraz aita-kao, naꞌapaꞌo idaꞌan kizi saada-kariwaiz kida puparadan mishiinan.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 “Aizii kadimanaꞌo niꞌi naa õmakon puꞌidiꞌiti. Õtoriinpan ĩꞌati kaikapaꞌa õnaꞌan puꞌu zii ĩtuma imiꞌi baaraꞌa, ĩnyukunuu konaukii kizi kaimanaiman naꞌapa õnyukunuu konaukian kawan manawun.
13 Mas agora vou para ti, e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Õkowaadaꞌa naa pukuwaa ĩꞌati, naꞌiki uruu idi baꞌoran pidannao kashanau-kidan ĩdyaun. Ĩkashanau-kida-kao, ushaꞌapanum kauꞌan õgaru kawanuꞌo ĩdyaun, aonaa ĩdiꞌitinpan baꞌorainao diꞌitinpan kawan.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Õtoriinpan, aonaa õaipan mani pusoꞌotan ĩdyaun diꞌoraz amazada baara ikiꞌi, mazan õpishaan paꞌan pukazannaatapan ĩdyaun Satan ai.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Õgaru, aonaa õdiꞌitinpan imiꞌi baara sannao diꞌitinpan kawan. Ĩnao naꞌapa kapam ĩdiꞌitinpan õgaru kawan, aonaa imiꞌi baara sannao kawan mani.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Pusaabaa ĩdyaun puꞌidiwaunao nii, puaitapa-kidan idaꞌan ĩꞌati mishiꞌo manawun puparadan. Puparadan, uruu mishiꞌo manawun.
17 Santifica-os na tua verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Pudyuudan kawan õgaru imiꞌi baara ati, naꞌapa õdyuudan ĩnao kapam amazada kawanaꞌati.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Kaimanaiman õtaainan puꞌati ĩnao dikin ii, turuu kizi ĩnao kapam taainan kaimanaiman puꞌati.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Aonaa ĩnao ati mani karikaonan õtoriinpan, mazan õtoriinpan baꞌorainao ati kapam, mishidainao niꞌoraz õgaru, paabatan idaꞌan õdauaꞌo kuwai õpidanannao idaꞌan.
20 E não rogo somente por estes, mas também por aqueles que pela tua palavra hão de crer em mim;
21 Õtoriinpan ĩꞌati, marii kizi ĩbaudaꞌapatan panyukunuu, naꞌapa pugaru naꞌiki õgaru baudaꞌapatapan kawan wanyukunuu. ÕDaru, naꞌapa pugaru baudaꞌapatinpan õgaru idaꞌati, naꞌiki õgaru baudaꞌapatinpan pugaru idaꞌati, naꞌapa kizi ĩnao baudaꞌapatinpan waunao idaꞌati, pidannao mishida kizi pugaru wuruꞌu dyuudaꞌoraz õgaru.
21 Para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Õtaanii umanawun-karu ĩꞌati naꞌapa putaan kawan õꞌatiz, marii kizi ĩbaudaꞌapatapan panyukunuu, naꞌapa pugaru naꞌiki õgaru baudaꞌapatapan kawan wanyukunuu.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Kainaꞌa ĩnyukunuu ii õgaru; naꞌiki kainaꞌa õnyukunuu ii pugaru. Marii kizi kaimanaiman ĩbaudaꞌapatapan panyukunuu, baꞌoran pidannao aitapa-kinaa nii, pugaru wuruꞌu dyuudaꞌoraz õgaru. Naꞌiki pumarainapanii mishidainaouz õgaru naꞌapa pumarainpan kawan õgaru.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim, e que os tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 “ÕDaru, naꞌiam õgaru, naꞌii õaipan õtuma wuruꞌu putaaniinaouz õꞌati, ĩtukapa kizi õmanawunun, wuruꞌu putauzoniaz õꞌati pumarainpan idi õgaru amazada tominan uaꞌii.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Kaimanaꞌo manawun õdaru, aonaa pidannao aitapauzon pugaru. Mazan õgaru, õaitapanii pugaru, naꞌiki õtominapa-kidaniinao ĩaitapa pudyuudanii õgaru.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Õkainaabataniꞌi naa ĩꞌati kanom kaduz pugaru, naꞌiki karikaonanuꞌo nii õkainaabaapan ĩꞌati kanom kaduz pugaru. Ĩmarainpaaka kizi naꞌapa pumarainpan kawan õgaru, turuu kizi õzaamatinpan ĩnao diꞌiti kapam.”
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer mais, para que o amor com que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.