João 17
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs ARIB
1 Jesus kakuwaapan daunaꞌan patominapa-kidaniinao ati, uawunuupan doko iti naꞌiki uruꞌu naa utoriinpan.
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Pugaru aipan atiꞌo ukazowautapan ipai pidannao, utaa kizi karikaonanuꞌo kakupa-karu ipai wunao atiꞌi, puzaamatin-kidaniinaouz uꞌidaꞌati.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Kaikapaꞌo wuruꞌu karikaonanuꞌoraz kakupa-karu ikoda-kao: pidannao aitapan idaꞌan soo baudaꞌapa pugaru mishiꞌo Tominkaru, naꞌiki ĩaitapan idaꞌan õgaru, Jesus Christ, pudyuudaniaz imiꞌi baara ati.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Õtukapa-kidaꞌa naa imiꞌi baaraꞌaꞌo pidannao ati pugaru umanawunun, õshaꞌapatan idaꞌan ipai pudyuudanii õshaꞌapatan.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Õdaru, marii õtukapa-kao umanawunuꞌo nii aizii, naꞌapa õtukapauzo-kao kawan pugaru tuma amazada tominan uaꞌii zii.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Õaitapa-kidaniꞌi naa pukaduz wunao atiꞌi, putaaniinaouz õꞌati diꞌoraꞌa amazada baara ainao bii iki. Pupidanannao ĩdyaun naꞌiki putaaniinao õꞌati ĩdyaun, naꞌiki ĩizoꞌatipa pukakinaori.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Aizii ĩaitapaꞌa naa, ipai aimaakan putaanii õꞌati, pugaru diꞌikiꞌo wuruꞌu.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Õkowaadaꞌa naa pukuwaa ĩꞌati, naꞌiki ĩzaamata kaimanaiman panyukunuu itiz. Ĩaitapa õwaꞌatin pugaru diꞌikiꞌo naꞌiki ĩmishida pudyuudanii õgaru.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Aonaa õtoriinpan ipai pidannao ati, mazan õtoriinpan wunao atiꞌi putaaniinaouz õꞌati, ushaꞌapanum kauꞌan pupidanannao paꞌan ĩdyaun.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Ipai õpidanannao, pupidanannao kapam ĩdyaun. Ukauꞌan ipai pupidanannao õpidanannao kapam ĩdyaun. Ĩnao idaꞌanaꞌo nii õmanawunun aitapa-kao.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Aizii, aonaꞌo niꞌi naa õnaꞌan imiꞌi baaraꞌa, kadimanaꞌo niꞌi naa õmakon puꞌidiꞌiti. Mazan õpidanannao, ĩnaꞌan nii zii imiꞌi baaraꞌa. ÕDaru, kaimanaꞌo manawun, pukazannaatapa paꞌi wunaouꞌu putaapa-kidaniinaouz õꞌati. Ĩnyukunuu patumaaka kizi paꞌatiaaka, pugaru naꞌiki õgaru nyukunuu patumaakan kawan.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Õnaꞌan dono zii ĩtuma imiꞌi baaraꞌa, õkazannaatapa ĩdyaun, pakawan kizi ĩmashaapan pupidanannao nii. Õkazannaatapa ĩdyaun, aonaa naꞌiaꞌoram waziwadinan, soo baudaꞌapa pidan waziwadinaꞌo niꞌoraz aita-kao, naꞌapaꞌo idaꞌan kizi saada-kariwaiz kida puparadan mishiinan.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Aizii kadimanaꞌo niꞌi naa õmakon puꞌidiꞌiti. Õtoriinpan ĩꞌati kaikapaꞌa õnaꞌan puꞌu zii ĩtuma imiꞌi baaraꞌa, ĩnyukunuu konaukii kizi kaimanaiman naꞌapa õnyukunuu konaukian kawan manawun.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Õkowaadaꞌa naa pukuwaa ĩꞌati, naꞌiki uruu idi baꞌoran pidannao kashanau-kidan ĩdyaun. Ĩkashanau-kida-kao, ushaꞌapanum kauꞌan õgaru kawanuꞌo ĩdyaun, aonaa ĩdiꞌitinpan baꞌorainao diꞌitinpan kawan.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Õtoriinpan, aonaa õaipan mani pusoꞌotan ĩdyaun diꞌoraz amazada baara ikiꞌi, mazan õpishaan paꞌan pukazannaatapan ĩdyaun Satan ai.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Õgaru, aonaa õdiꞌitinpan imiꞌi baara sannao diꞌitinpan kawan. Ĩnao naꞌapa kapam ĩdiꞌitinpan õgaru kawan, aonaa imiꞌi baara sannao kawan mani.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Pusaabaa ĩdyaun puꞌidiwaunao nii, puaitapa-kidan idaꞌan ĩꞌati mishiꞌo manawun puparadan. Puparadan, uruu mishiꞌo manawun.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Pudyuudan kawan õgaru imiꞌi baara ati, naꞌapa õdyuudan ĩnao kapam amazada kawanaꞌati.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Kaimanaiman õtaainan puꞌati ĩnao dikin ii, turuu kizi ĩnao kapam taainan kaimanaiman puꞌati.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Aonaa ĩnao ati mani karikaonan õtoriinpan, mazan õtoriinpan baꞌorainao ati kapam, mishidainao niꞌoraz õgaru, paabatan idaꞌan õdauaꞌo kuwai õpidanannao idaꞌan.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Õtoriinpan ĩꞌati, marii kizi ĩbaudaꞌapatan panyukunuu, naꞌapa pugaru naꞌiki õgaru baudaꞌapatapan kawan wanyukunuu. ÕDaru, naꞌapa pugaru baudaꞌapatinpan õgaru idaꞌati, naꞌiki õgaru baudaꞌapatinpan pugaru idaꞌati, naꞌapa kizi ĩnao baudaꞌapatinpan waunao idaꞌati, pidannao mishida kizi pugaru wuruꞌu dyuudaꞌoraz õgaru.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Õtaanii umanawun-karu ĩꞌati naꞌapa putaan kawan õꞌatiz, marii kizi ĩbaudaꞌapatapan panyukunuu, naꞌapa pugaru naꞌiki õgaru baudaꞌapatapan kawan wanyukunuu.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Kainaꞌa ĩnyukunuu ii õgaru; naꞌiki kainaꞌa õnyukunuu ii pugaru. Marii kizi kaimanaiman ĩbaudaꞌapatapan panyukunuu, baꞌoran pidannao aitapa-kinaa nii, pugaru wuruꞌu dyuudaꞌoraz õgaru. Naꞌiki pumarainapanii mishidainaouz õgaru naꞌapa pumarainpan kawan õgaru.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 “ÕDaru, naꞌiam õgaru, naꞌii õaipan õtuma wuruꞌu putaaniinaouz õꞌati, ĩtukapa kizi õmanawunun, wuruꞌu putauzoniaz õꞌati pumarainpan idi õgaru amazada tominan uaꞌii.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 Kaimanaꞌo manawun õdaru, aonaa pidannao aitapauzon pugaru. Mazan õgaru, õaitapanii pugaru, naꞌiki õtominapa-kidaniinao ĩaitapa pudyuudanii õgaru.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Õkainaabataniꞌi naa ĩꞌati kanom kaduz pugaru, naꞌiki karikaonanuꞌo nii õkainaabaapan ĩꞌati kanom kaduz pugaru. Ĩmarainpaaka kizi naꞌapa pumarainpan kawan õgaru, turuu kizi õzaamatinpan ĩnao diꞌiti kapam.”
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.