João 15
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NVI
1 “Õgaru wuruꞌu mishiꞌoraz paoribai kadunaa, naꞌiki õDaru saabaapauzo paoribai baawu.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Ipaiꞌo nii udukutan paoribai waoda kida aonaꞌoraz ĩkaakan. Mazan kaakaꞌoraz kida usaabaan nii paꞌan, aonaa kizi kazamakaꞌo nii ukaduꞌu, naꞌiki madowaaka kizi koshan ukaakan.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Unao, saabaaꞌaka-kariwaiꞌi naa õkuwaa idaꞌan.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Pakawan paꞌi uzaamatinapa õꞌidaꞌati, õzaamatinpan nii uꞌidiꞌiti kapam. Aonaa paoribai waoda kaakan paaipan ati karikaonan, soo uzaamatinpan an pakadunaa idaꞌati. Unao naꞌapaꞌo kapam, aonaa ukaꞌiitan ushaꞌapatan kaimanaꞌo aimaakan uaipan ati karikaonan. Soo uzaamatinpan an õꞌidaꞌati.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 “Õgaru wuruꞌu paoribai kadunaaz. Aizii unao, uwaoda kida kawanuꞌo. Pidannao, karikaonanuꞌoraz ĩnaꞌan õꞌidaꞌa, õgaru naꞌapa õnaꞌan nii ĩꞌidaꞌa, ĩnao shaꞌapatan niꞌi naa dobata kaiman kidaꞌo aimaakan. Unao, aonaa ukaꞌiitan ushaꞌapatan aimaakan uꞌidaꞌa karikaonan, soo õkaminkaꞌutan an unao.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Mazan pidan aonaꞌoraz unaꞌan õꞌidaꞌa, uawuꞌuta-kao niꞌi naa, naꞌiki umaririn niꞌi naa amazada ii, naꞌapa paoribai waoda awuꞌuta-kariwai maririn kawan. Udaunaꞌan ukasabaꞌuka-kao naꞌiki ukaboota-kaoaꞌa naa tikazi wuꞌiti.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Mazan unao, unaꞌan an pakawan õꞌidaꞌa, naꞌiki umishidapan an õparadan kida, turuu utoriinpan kanom dauꞌati karikaonan, naꞌiki utaa-kao nii uꞌati.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Kaikapaꞌo idaꞌanaꞌo wuruꞌu õDaru umanawunun aida-kida-kaoaz: Unao shaꞌapaapan idaꞌan dobata kaiman kidaꞌo aimaakan, naꞌiki naꞌapaꞌo idaꞌan utukapa-kidinan õpidanannao unao.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Naꞌapa õDaru marainpan kawan õgaru, naꞌapa õmarainpan kapam unao. Uzaamatinapa pakawan õꞌidaꞌati, õmarainapa kizi unao.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Uizoꞌatipan an õkakinaori kida, pakawanuꞌo nii õmarainpan unao, naꞌapa õizoꞌatipan kawan õDaru kakinaori kida, naꞌiki pakawan umarainpan õgaru.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 “Õkowaadan uꞌati ipai kaikapa kidaꞌoraꞌa, unao konaukii kizi naꞌapa manawun õgaru konaukian kawan, naꞌiki aonaa kizi kanom towaudaꞌuan ukonaukian.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 “Aizii kaikapa õkakinaoriꞌi, umarainpaaka, naꞌapa manawun õmarainpan kawan unao.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Aonaa naꞌiaꞌoram pidan kamarainpanuꞌo powaꞌa zii wuru aiaꞌa, pidan kashaapaꞌoraz pazowii-kao papaonarunao kazannaatin-kinaa nii.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Õpaonarunao unao, uizoꞌatipan an õkakinaori kida.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Aonaꞌa naa õdakotan unao õpoitorunao nii, ushaꞌapanum kauꞌan poitorui, aonaa uaitapan naꞌapaꞌoram panaobanaa shaꞌapainpan. Mazan õdakotan unao õpaonarunao nii, ushaꞌapanum kauꞌan ipai õkowaadan uꞌati õabatanii kida õDaru diꞌiki.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Aonaa uaipan atiꞌo mani uzaamatinan õꞌidaꞌati; õgaru aipan atiꞌo paꞌan unao zaamatinan. Ukauꞌan õgaru aipan atiꞌo unao makon ushaꞌapataꞌanan dobata kaiman kidaꞌo aimaakan. Naꞌiki karikaonan kizi ushaꞌapaapan naꞌapaꞌo aimaakan. Uzaamatinpan idi õꞌidaꞌati, õDaru taan nii unao ati kanom karikaonan upishaan an uꞌati.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Ukauꞌan kaikapa õkakinaori unao atiꞌi: ‘Umarainpaaka.’
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 “Pidannao toꞌora-kizaitapan an unao, unyukunuitapa naꞌapaꞌo ĩtoꞌora-kizaitapauzon õgaru.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Umashaapan an mani naꞌapa imiꞌi baara sannao mashaapan kawan, ĩmarainapa mani unao pairibannao nii. Mazan õaipanaꞌatiꞌo uzaamatinan õꞌidaꞌati. Ukauꞌan, aonaa imiꞌi baara sannaouꞌu naa mani unao; uruu idiꞌo pidannao toꞌora-kizaitapan unao.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Udiꞌitapa õkianuz uꞌati kaikapaꞌa: ‘Aonaa naꞌiaꞌoram poitorui umanawunun panaobanaa ai.’ Kainaꞌa antamikitainao õgaru, naꞌapaꞌo nii ĩantamikitan unao kapam; mazan kainaꞌa baꞌorainao izoꞌatiꞌo õparadan, ukauꞌan naꞌapaꞌo nii ĩizoꞌatin uparadan kapam.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 “Pidannao shaꞌapatan nii unao naꞌapa, ushaꞌapanum kauꞌan uzaamatinpan idiꞌo õꞌidaꞌati. Mazan ĩnao, aonaa ĩaitapauzon wuruꞌu dyuudaꞌoraz õgaru.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Aonaan an mani õkaawan daꞌatiꞌi naꞌiki aonaan an mani õkakuwaapan ĩꞌati, aonaa mani ĩꞌoian kainaabatinan padamata. Mazan aizii, ‘aonaa waaitapan oiaꞌo wuruꞌu naꞌapaꞌoraz,’ aonaa turuu ĩkian.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Pidan toꞌora-kizaitapaꞌo õgaru, ĩtoꞌora-kizaitapan õDaru kapam wuruꞌu.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Aonaan an mani õshaꞌapatan ĩawun zaꞌa ĩmatukapauzokanii pidan shaꞌapatan kida, aonaa mani padamata ĩꞌoian kainaabatinan. Mazan aizii, ĩtukapaniꞌi naa õshaꞌapatan naꞌapaꞌo, mazan upuꞌu zii ĩtoꞌora-kizaitapan baokopa waunao, õgaru naꞌiki õDaru.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Mazan naꞌapaꞌo idaꞌan, ĩkakinaorinaa mishiinan: ‘Ĩtoꞌora-kizaitapan õgaru madiwautapaka karikaonan,’ kiaꞌoraz usaadinpan.
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 “Kaawaꞌo nii Minkaꞌui, uruu Kaimanaꞌo Doronaa, uruu kainaabataꞌo mishiꞌo kuwai Tominkaru dauaꞌo. Õdyuudan nii uwaꞌatin õDaru diꞌiki unao idaꞌati, naꞌiki uruꞌo nii kakuwaapa õdauꞌan.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Aizii unao, ukakuwaapan nii õdauꞌu kapam, ushaꞌapanum kauꞌan unao naꞌaꞌo õtuma õsakadinan diꞌiki õtominapatin-kidan pidannao.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.