João 15
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NAA
1 “Õgaru wuruꞌu mishiꞌoraz paoribai kadunaa, naꞌiki õDaru saabaapauzo paoribai baawu.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Ipaiꞌo nii udukutan paoribai waoda kida aonaꞌoraz ĩkaakan. Mazan kaakaꞌoraz kida usaabaan nii paꞌan, aonaa kizi kazamakaꞌo nii ukaduꞌu, naꞌiki madowaaka kizi koshan ukaakan.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Unao, saabaaꞌaka-kariwaiꞌi naa õkuwaa idaꞌan.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Pakawan paꞌi uzaamatinapa õꞌidaꞌati, õzaamatinpan nii uꞌidiꞌiti kapam. Aonaa paoribai waoda kaakan paaipan ati karikaonan, soo uzaamatinpan an pakadunaa idaꞌati. Unao naꞌapaꞌo kapam, aonaa ukaꞌiitan ushaꞌapatan kaimanaꞌo aimaakan uaipan ati karikaonan. Soo uzaamatinpan an õꞌidaꞌati.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 “Õgaru wuruꞌu paoribai kadunaaz. Aizii unao, uwaoda kida kawanuꞌo. Pidannao, karikaonanuꞌoraz ĩnaꞌan õꞌidaꞌa, õgaru naꞌapa õnaꞌan nii ĩꞌidaꞌa, ĩnao shaꞌapatan niꞌi naa dobata kaiman kidaꞌo aimaakan. Unao, aonaa ukaꞌiitan ushaꞌapatan aimaakan uꞌidaꞌa karikaonan, soo õkaminkaꞌutan an unao.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Mazan pidan aonaꞌoraz unaꞌan õꞌidaꞌa, uawuꞌuta-kao niꞌi naa, naꞌiki umaririn niꞌi naa amazada ii, naꞌapa paoribai waoda awuꞌuta-kariwai maririn kawan. Udaunaꞌan ukasabaꞌuka-kao naꞌiki ukaboota-kaoaꞌa naa tikazi wuꞌiti.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Mazan unao, unaꞌan an pakawan õꞌidaꞌa, naꞌiki umishidapan an õparadan kida, turuu utoriinpan kanom dauꞌati karikaonan, naꞌiki utaa-kao nii uꞌati.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Kaikapaꞌo idaꞌanaꞌo wuruꞌu õDaru umanawunun aida-kida-kaoaz: Unao shaꞌapaapan idaꞌan dobata kaiman kidaꞌo aimaakan, naꞌiki naꞌapaꞌo idaꞌan utukapa-kidinan õpidanannao unao.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Naꞌapa õDaru marainpan kawan õgaru, naꞌapa õmarainpan kapam unao. Uzaamatinapa pakawan õꞌidaꞌati, õmarainapa kizi unao.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Uizoꞌatipan an õkakinaori kida, pakawanuꞌo nii õmarainpan unao, naꞌapa õizoꞌatipan kawan õDaru kakinaori kida, naꞌiki pakawan umarainpan õgaru.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 “Õkowaadan uꞌati ipai kaikapa kidaꞌoraꞌa, unao konaukii kizi naꞌapa manawun õgaru konaukian kawan, naꞌiki aonaa kizi kanom towaudaꞌuan ukonaukian.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 “Aizii kaikapa õkakinaoriꞌi, umarainpaaka, naꞌapa manawun õmarainpan kawan unao.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Aonaa naꞌiaꞌoram pidan kamarainpanuꞌo powaꞌa zii wuru aiaꞌa, pidan kashaapaꞌoraz pazowii-kao papaonarunao kazannaatin-kinaa nii.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Õpaonarunao unao, uizoꞌatipan an õkakinaori kida.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Aonaꞌa naa õdakotan unao õpoitorunao nii, ushaꞌapanum kauꞌan poitorui, aonaa uaitapan naꞌapaꞌoram panaobanaa shaꞌapainpan. Mazan õdakotan unao õpaonarunao nii, ushaꞌapanum kauꞌan ipai õkowaadan uꞌati õabatanii kida õDaru diꞌiki.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Aonaa uaipan atiꞌo mani uzaamatinan õꞌidaꞌati; õgaru aipan atiꞌo paꞌan unao zaamatinan. Ukauꞌan õgaru aipan atiꞌo unao makon ushaꞌapataꞌanan dobata kaiman kidaꞌo aimaakan. Naꞌiki karikaonan kizi ushaꞌapaapan naꞌapaꞌo aimaakan. Uzaamatinpan idi õꞌidaꞌati, õDaru taan nii unao ati kanom karikaonan upishaan an uꞌati.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Ukauꞌan kaikapa õkakinaori unao atiꞌi: ‘Umarainpaaka.’
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 “Pidannao toꞌora-kizaitapan an unao, unyukunuitapa naꞌapaꞌo ĩtoꞌora-kizaitapauzon õgaru.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Umashaapan an mani naꞌapa imiꞌi baara sannao mashaapan kawan, ĩmarainapa mani unao pairibannao nii. Mazan õaipanaꞌatiꞌo uzaamatinan õꞌidaꞌati. Ukauꞌan, aonaa imiꞌi baara sannaouꞌu naa mani unao; uruu idiꞌo pidannao toꞌora-kizaitapan unao.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Udiꞌitapa õkianuz uꞌati kaikapaꞌa: ‘Aonaa naꞌiaꞌoram poitorui umanawunun panaobanaa ai.’ Kainaꞌa antamikitainao õgaru, naꞌapaꞌo nii ĩantamikitan unao kapam; mazan kainaꞌa baꞌorainao izoꞌatiꞌo õparadan, ukauꞌan naꞌapaꞌo nii ĩizoꞌatin uparadan kapam.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 “Pidannao shaꞌapatan nii unao naꞌapa, ushaꞌapanum kauꞌan uzaamatinpan idiꞌo õꞌidaꞌati. Mazan ĩnao, aonaa ĩaitapauzon wuruꞌu dyuudaꞌoraz õgaru.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Aonaan an mani õkaawan daꞌatiꞌi naꞌiki aonaan an mani õkakuwaapan ĩꞌati, aonaa mani ĩꞌoian kainaabatinan padamata. Mazan aizii, ‘aonaa waaitapan oiaꞌo wuruꞌu naꞌapaꞌoraz,’ aonaa turuu ĩkian.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Pidan toꞌora-kizaitapaꞌo õgaru, ĩtoꞌora-kizaitapan õDaru kapam wuruꞌu.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Aonaan an mani õshaꞌapatan ĩawun zaꞌa ĩmatukapauzokanii pidan shaꞌapatan kida, aonaa mani padamata ĩꞌoian kainaabatinan. Mazan aizii, ĩtukapaniꞌi naa õshaꞌapatan naꞌapaꞌo, mazan upuꞌu zii ĩtoꞌora-kizaitapan baokopa waunao, õgaru naꞌiki õDaru.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Mazan naꞌapaꞌo idaꞌan, ĩkakinaorinaa mishiinan: ‘Ĩtoꞌora-kizaitapan õgaru madiwautapaka karikaonan,’ kiaꞌoraz usaadinpan.
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 “Kaawaꞌo nii Minkaꞌui, uruu Kaimanaꞌo Doronaa, uruu kainaabataꞌo mishiꞌo kuwai Tominkaru dauaꞌo. Õdyuudan nii uwaꞌatin õDaru diꞌiki unao idaꞌati, naꞌiki uruꞌo nii kakuwaapa õdauꞌan.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Aizii unao, ukakuwaapan nii õdauꞌu kapam, ushaꞌapanum kauꞌan unao naꞌaꞌo õtuma õsakadinan diꞌiki õtominapatin-kidan pidannao.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.