Hebreus 7
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs ARIB
1 Aizii Melchizedek king daꞌi donoi Salem ii, naꞌiki uruu faadaa kapam, ukaudinan Tominkaru umanawunuꞌo manawun ati. Aizii Abraham papidanannao tuma, ĩmizaataakapan patarubanao tuma, ĩzowii ipai ĩdyaun panaobanaa kingnao tuma kapam. Aizii Abraham kiwapaanan donoꞌo naa naꞌiki, Melchizedek ikodapan uruu, naꞌapain udapadan kaiman kidaꞌo aimaakan shaꞌapa kizi Abraham ati, Tominkaru diꞌikiꞌo.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Aizii Abraham, unaꞌaka ipai aimaakan kida pazaamataniaz pamizaataaka-kizi iki. Uruꞌu naa ubuutan 1/10 aimaakan kida pazaamataniaz diꞌiki, naꞌiki utaanuzu Melchizedek ati, uꞌidiwau nii.
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Aonaa Melchizedek daru naꞌiki daro aitapa-kao. Naꞌiki aonaa kapam udokozu-daunnao aitapa-kao. Aonaa uaitapa-kao naꞌapainiꞌoram ushakatan naꞌiki naꞌapainim naa umawakan. Melchizedek Tominkaru Dani kawanuꞌo; ufaadaa-tinpan idi karikaonanuꞌo.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Aizii utukapa, naꞌapam Melchizedek umanawunun. Abraham, wadokozu-daunnao tomin-kiziz, ubuuta ipai aimaakan panaꞌakaniaz naꞌiki utaa 1/10 Melchizedek idiwau nii.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 Naꞌiki kii-karu kawanaꞌati Moses kakinaori idaꞌan, Levi takaan-daunnao wuruꞌu faadaa-tinainaouz, ĩnao zaamataꞌo nii paꞌidiwau nii 1/10 wuru diꞌikiꞌi pairibannao buutanii kidaz, (Abraham takaan-daunnao wuruꞌu ĩiribannaouz, mazan upuꞌu ĩzaamatan aimaakan ĩꞌidiꞌiki).
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Mazan Melchizedek aonaa Levi takaan-daun mani uruu, upuꞌu zii uzaamatan 1/10 Abraham ai. Naꞌiki upuꞌu udapadan kaiman kidaꞌo aimaakan shaꞌapa kizi Abraham ati, uruu atiꞌoraz shaꞌatii Tominkaru kowaadauzon ushaꞌapatan nii kaimanaꞌo aimaakan.
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Naꞌiki ipai pidan aitapan: wuruꞌu pidan umanawunuꞌoraz powaꞌa zii baꞌoran ai, turuu udapada-kidan kaimanaꞌo aimaakan shaꞌapa kizi wuru atiꞌi baꞌoran aonaꞌoraz umanawunun.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Wunaouꞌu faadaanaouz, wuruꞌu Levi takaan-daunnaouz zaamata 1/10, mazan ĩnao mawakaꞌo nii. Mazan Melchizedek zaamataꞌoraz 1/10 Abraham ai, karikaonanuꞌo ukakupan paꞌan, saada-kariwaiz kian kawanaꞌati udauꞌan.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 Naꞌiki Abraham taan donoꞌoraz Melchizedek ati 1/10, turuu wakian Levi takaan-daunnao wuruꞌu zaamatauzonaouz padamata 1/10; upuꞌu ĩtaan kapam Melchizedek ati Abraham idaꞌan,
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 ushaꞌapanum kauꞌan Melchizedek ikodapan donoꞌoraz Abraham; Levi, padokozu-daun Abraham idaꞌaꞌoraꞌa naa uruu naꞌapain.
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Aizii wuruꞌu Levi takaan-daunnao faadaanao-tinapauzon kaduzuz turuan an mani ushaꞌapatan ipai aimaakan Tominkaru aiapanii ushaꞌapata-kao, aonaa kanom nii mani baꞌoran kaduz faadaa aiapa-kao Melchizedek kawanuꞌo paꞌan, aonaa Aaron kawanuꞌo mani. (Levi takaan-daunnao faadaa-tinapanuz, kakinaorii taa-kariwaiz Moses ati, kawanaꞌatiꞌo wuruꞌu ĩfaadaa-tinapanuz.)
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Naꞌapainim dono wuruꞌu faadaa-tinapa-karu kaduzuz panaꞌada-kao, ukauꞌan panaꞌadinaꞌo nii kapam wuruꞌu ĩkakinaorinaaz.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Naꞌiki usaadinpan kawanaꞌati wanaobanaa Jesus dauꞌan, uruu baꞌoran pidan tonaazinaa diꞌikiꞌo uwaꞌatin; naꞌiki aonaa naꞌapainim pidan uruu tonaazinaa diꞌikiꞌo faadaa-tinpauzon.
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 Kaimanaiman uaitapa-kao wanaobanaa waꞌatin Judah tonaazinaa diꞌikiꞌo, naꞌiki Moses aonaa naꞌapainim ukiauzon uruu tonaazinaa diꞌikiꞌo faadaa-tinapa-karu dauꞌan.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Aizii turuu waaitapan powaꞌa zii kaimanaiman, baꞌoran kaduz faadaa aidinan, Melchizedek kawanuꞌo.
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 Ufaadaa-tinan aonaa ushakatan idaꞌanaꞌo mani faadaa-tinpauzonao tonaazinaa diꞌiki; mazan ufaadaa-tinan wuru idaꞌanaꞌa kakupa-karu maꞌozakanuz aonaꞌo niꞌoraz ukatokon-tinauzon paꞌan.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Naꞌapa usaadinpan kawanaꞌati udauꞌan, kaikapaꞌa:
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Ukauꞌan kiwiitapaꞌoraz kakinaorii (Moses atiꞌoraz utauzo-kao), aonaꞌa naa ukaiwaa-kao powaꞌa, ushaꞌapanum kauꞌan umaturuukan idi naꞌiki madiwautapa-kaꞌoraꞌa naazu.
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Wuruꞌu kakinaoriiz, aonaa usaabaan pidan kaiman. Mazan aizii waaitapa kainaꞌaꞌa naa taa-kao waꞌati wamaonapadin-kinaa nii Tominkaru idaꞌati.
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Naꞌiki powaꞌa zii, kainaꞌa Tominkaru paradan paꞌuu idaꞌanaꞌoraz utoman. Aonaa kaikapaꞌo parada-karu nii, baꞌorainao zaamata-kao donoꞌoraz faadaanao nii.
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Mazan Jesus faadaa-tinan wuru idaꞌanaꞌa Tominkaru taaniaz paparadan paꞌuu idaꞌanaꞌoraz, ukian donoꞌoraz uꞌati kaikapaꞌa:
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Tominkaru toman idi parada-karu paꞌuu idaꞌan, Jesus idaꞌanaꞌo umishian wuruꞌu Paꞌinaꞌoraz Covenant Tominkaru kowaadaniaz pashaꞌapatan nii pidannao ati, naꞌiki powaꞌaꞌo zii ukaimanan.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 Kainaꞌa koshan baꞌoran naꞌapam Jesus faadaa-tinapanuz panaꞌadinpan: kiwiitapainaouz faadaanao iribaꞌo ĩdyaun, ushaꞌapanum kauꞌan mawakaꞌo nii ĩdyaun, ukauꞌan aonaa karikaonanuꞌo nii mani ĩkaudinan faadaanao nii.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Mazan Jesus, karikaonanuꞌo ukakupan, uruu idi karikaonanuꞌo nii ufaadaa-tinpan.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Ukauꞌan turuu ukazannaatan kai, wuruꞌu pidannao waꞌatiinaouz Tominkaru idaꞌati paugaru idaꞌan, naꞌiki karikaonanuꞌo nii ukazannaatan, ushaꞌapanum kauꞌan karikaonan ukakupan naꞌiki uparadan nii ĩdikin ii Tominkaru ati.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Ukauꞌan Jesus wuruꞌu Umanawunuꞌo Faadaa shaꞌapataꞌoraz ipai aimaakan waꞌati. Uruu Tominkaru zaamatanii, aonaꞌo ukasharutinpan naꞌiki aonaa oiaꞌo nii uꞌidaꞌa, usaabaa-kao panaꞌitinapu oiainao ai naꞌiki usawata-kao aokazi iti umanawunuꞌo nii.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 Uruu idi aonaa kanom nii uaiapa-kao utaan uzai kawaoda-kariwai Tominkaru ati ipai kamoo, wunao Umanawun kidainao Faadaanao tauzon kawan uzai kida kawaoda-kariwai Tominkaru ati. Kiwiin ĩtaan nii paꞌoian dikin ii naꞌiki udaunaꞌan ipai pidannao oian dikin ii. Uruu taainaꞌo baukapa paꞌan pidannao oian dikin ii pamawakan idaꞌan naꞌiki aonaꞌo nii naꞌapainim utaainan powaꞌa koshan.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Moses kakinaori idaꞌan pidannao maturuu-kainao zaamata-kao Faadaanao Umanawun kidaꞌo nii, mazan kakinaorii taa-kao daunaꞌan, Tominkaru taan paparadan paꞌuu idaꞌan, uzaamatan pauDani Umanawunuꞌo Faadaa nii, kaꞌiitaꞌoraz pashaꞌapatan ipai aimaakan Tominkaru aipan kawanaꞌati.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.