Hebreus 6

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ukauꞌan marinaꞌa naa shoman kiwiin kidaꞌoraz zii daꞌi tominapa-karu Christ dauaꞌoraz, mazan wamakoꞌo naa mishiꞌoraiman wuru diꞌitiꞌi kakinaorii, wadyaupai-kinaa niꞌoraz paꞌan. Aonaa wasakadinaꞌanaꞌa powaa iki wuru diꞌikiꞌi, pidannao paꞌinaꞌoraz zii ĩmishidan tominapa-kinaaz. Tawuruꞌu tanawatin-karu madiwautapa-kaꞌo shaꞌapatin-karu kida ai dauaꞌoraz, naꞌiki Tominkaru mishida-kao dauaꞌoraz zii.
1 Pelo que, deixando os princípios da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Naꞌiki chikaawunuin-karu kida dauaꞌoraz, naꞌiki pidannao muudan dauaꞌoraz pakaꞌu kida baꞌoran pidan idaꞌati, naꞌiki tominapa-karuz mawakainao kadishita-kida-kao dauaꞌoraz diinaꞌitiꞌi, naꞌiki karikaonanuꞌoraz patakaꞌutin-karu dauaꞌoraz.
2 de doutrina sobre batismos, e de imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e sobre juízo eterno.
3 Naꞌiki Tominkaru taapadan an unaꞌapan, wamakon nii wuru diꞌitiꞌi kakinaorii wadyaupai-kinaa niꞌoraz paꞌan.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Aizii aonaa turuu pidannao padanata-kida-kao powaꞌa ati koshan Tominkaru idaꞌati, wunaouꞌu pidannaouz kaawa-kida-kariwaiz naa baukapaiman Tominkaru kanadan idaꞌati. Konaukiaꞌoraz daꞌi ĩtiwaan kaimanaꞌoraz aimaakan aokazi ikiꞌo, naꞌiki kaꞌidiwainaꞌoraz Kaimanaꞌo Doronaa idi.
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Naꞌiki ĩaitapaniꞌi naa naꞌapam Tominkaru paradan kaimanan, naꞌiki ĩaitapaniꞌi naa naꞌapam Tominkaru maꞌozakan, wuruꞌu ukaiwaan niꞌoraz diinaꞌitiꞌi.
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo que há de vir,
6 Mazan ĩmarinaꞌatan an pamishidapan Christ, aonaa turuu ĩpadanata-kida-kao powaa ati Tominkaru idaꞌati. Wuruꞌu aimaakan ĩshaꞌapataniaz, Tominkaru Dani tauka-kao kawanuꞌo wuruꞌu cross diꞌiti naꞌiki ĩbaꞌazootin-kidan uruu iribaꞌo pidannao kanaapu iti.
6 se eles caírem, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que eles de novo crucificam para si mesmo o Filho de Deus, expondo-o em uma vergonha aberta.
7 Tominkaru wuruꞌu kamunan-kidaꞌoraz zakapu kaimanaꞌoraz wunu zabiipan, uruu idi ziwu paoribai sodan kida, paowainao atiz.
7 Porque a terra que absorve a chuva que cai sobre ela, e produz erva útil, provê para aqueles que a lavram e recebe a bênção da parte de Deus.
8 Mazan zakapu kaiwada-karu baawutaꞌo naꞌiki kazamakaꞌo baawutaꞌo paꞌidiwaru, madiwautapa-kaꞌo karikaonan wuruꞌu, uruu idi Tominkaru patakaꞌutan niizu, naꞌiki ukawaoda-kao nii ipai.
8 Mas aquela que produz espinhos e abrolhos é rejeitada, e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Õmin-mishidannao õmarainapaniinao, waparadan puꞌu padamata unao ati kaikapaꞌa, mazan waaitapa wanyukunuu ii, ushaꞌapatan nii kaiman kidaꞌo aimaakan, pidan shaꞌapatauzoniaz pakazannaatinan idiꞌoraz naa.
9 Porém, amados, esperamos coisas melhores de vós, e coisas que acompanham a salvação, embora falemos assim.
10 Tominkaru aonaꞌo nii ushaꞌapatan aimaakan panaꞌiti. Aonaꞌo nii umanyukunuutan wuruꞌu unao shaꞌapataniaz, oo unao aida-kidaniaz ukamarainapanun Tominkaru ati, ukaminkaꞌutan idaꞌanaꞌoraz umin-mishidannao, atii kai pakawan zii unao shaꞌapaapan naꞌapa kidaꞌo ĩꞌati.
10 Porque Deus não é injusto para que se esqueça de vossa obra, e do trabalho de amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto ministrastes aos santos, e ainda os servis.
11 Naꞌiki tuukii manawun waaipan ipai unao pakawan ushaꞌapaapan wuruꞌu dadaraꞌoraz kaudin-kizai atii utokon iti. Uruu mishiꞌo nii uikodan wuruꞌu aimaakan kida uzaudapaniaz.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até a completa certeza da esperança até o fim.
12 Aonaa waaipan uzoonon, mazan waaiapa unao tawunao kawan paꞌanaꞌa, mishidainaouz naꞌiki makashadin-kainaouz, uruu idi ĩzaamata tawuruꞌu Tominkaru kowaadanii putaan nii ĩꞌati.
12 Para que não estejais ociosos, mas sejais seguidores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Tominkaru kaiwaa paꞌuu, utukapa-kida-kinaa nii umishian nii wuruꞌu paparadanuz, ukowaadauzon donoꞌoraz pashaꞌapatan nii aimaakan Abraham ati. Ukaiwaan paꞌuu aonaan idi baꞌoran umanawunuꞌo nii uꞌai.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não havia alguém maior por quem jurar, ele jurou por si mesmo,
14 Ukian kaikapaꞌa:
14 dizendo: Certamente abençoando eu te abençoarei e multiplicando eu te multiplicarei.
15 Abraham aonaa ukashadinan pazaudapan, atii uzaamatan Tominkaru kowaadaniaz pataan nii.
15 E assim, tendo Abraão perseverado pacientemente, obteve a promessa.
16 Pidannao kaduz ĩdakotauzon pidan umanawunuꞌo paꞌai, ĩtukapa-kidaꞌazon idi ĩmishian nii wuruꞌu paparadanuz. Naꞌiki pidannao abatan dono uruu kaduz parada-karu, aonaꞌa naa powaꞌa ĩmamishidaꞌakakan.
16 Porque os homens verdadeiramente juram pelo maior, e o juramento de confirmação é, para eles, um fim de toda contenda.
17 Aizii Tominkaru aipan patukapa-kidan kaimanaiman aonaꞌo nii upanaꞌadan padiꞌitinpan pashaꞌapataꞌazoonii ai, uruu idi ukaiwaan paꞌuu utukapa-kida-kinaa nii umishiian nii wuruꞌu paparadanuz, wunao atiꞌi zaamatainao niꞌoraz tawuruꞌu ukowaadauzoniaz pataan nii.
17 E assim Deus, desejando mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, confirmou-o com juramento;
18 Diꞌoraꞌa dyaꞌutamaꞌoraz aimaakan kida, aonaa turuu ĩpanaꞌadinan: Tominkaru aonaa turuu umariidinan utaan dono mishiꞌo paparadan, naꞌiki aonaa turuu umariidinan ukaiwaan dono paꞌuu.
18 para que através de duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, pudéssemos ter uma poderosa consolação, nós, que procuramos refúgio na esperança colocada diante de nós.
19 Naꞌiki wazaudapan idiꞌi naa Tominkaru taaꞌazooniaz waꞌati, aonaa kanom awautapan waunao Tominkaru ai.
19 Esperança essa que temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Jesus makoꞌo naa uꞌidiꞌiti waꞌuaꞌati, naꞌiki waunao dikin iaꞌo umakon, uruꞌo niꞌi naa karikaonanuꞌo Umanawunuꞌo Faadaa nii, naꞌapa Melchizedek faadaa-tinpauzon kawan.
20 onde o precursor entrou por nós, o próprio Jesus, feito sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.