Hebreus 4

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kainaꞌa zii Tominkaru taauzonii waꞌati mishiꞌoraz paparadan, uruu idaꞌan kizi turuu wamorotan amazada sookapa-kizai iti. Marii wakarodinan zoobaba, uruu aonaa kizi naꞌiaꞌoram unao kasharutinan, utukapa paꞌi umamorotakan wuru diꞌitiꞌi sookapa-kizaiz.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Waabataniꞌi naa kapam Kaimanaꞌo Kuwai naꞌapa ĩabatauzon kawan. Mazan madiwautapa-kaꞌo karikaonan ĩꞌati wuruꞌu kowaada-kariwaiz. Mishi ĩabata padamatazu, mazan aonaa ĩmishidanuzu.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Aizii waunao mishidainaouznaa morota paꞌan, wuru diꞌitiꞌi sookapa-kizaiz. Tominkaru kian kawan:
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Kainaꞌa usaadinpan 7th kamoo dauꞌu, kaikapaꞌa: “Tominkaru sookapan 7th kamoo idaꞌa ipai pakaudin-kizi kida ai.”
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Naꞌiki wadiꞌitapa koshan usaadinapanuz, Tominkaru kian, “Aonaꞌo nii naꞌapainim ĩmorotan amazada sookapa-kizai iti.”
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Kiwiiniinaouz ĩabatan Kaimanaꞌo Kuwai, aonaa ĩmorotauan amazada sookapa-kizai iti, ushaꞌapanum kauꞌan ĩdikintapan idiꞌo. Kainaꞌaꞌo nii baokoinao taapada-kao nii ĩmorotan amazada sookapa-kizai iti.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Ukauꞌan Tominkaru saabaa baꞌoran kamoo, uruu dakota-kariwaiz “Aizii Kamoo.” Ukowaadanuz David idaꞌan iriba wunu dobatan daunaꞌan, uruu dauꞌatiꞌo tawuruꞌu kii-karuz kaikapaꞌa:
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Joshua tauzon an mani sookapa-karu ĩꞌati, aonaa kanom nii mani Tominkaru kadakotinan baꞌoran kamoo dauꞌu udaunaꞌan.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Uruu idi, kainaꞌa zii Tominkaru pidanannao ati sookapa-karu, Tominkaru sookapauzon kawan 7th kamoo idaꞌa.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Kanom morotaꞌo sookapa-kizai iti, Tominkaru saabaaniaz, usookapan nii pakaudin-kizi kida ai, naꞌapa Tominkaru sookapauzon kawan daꞌi pakaudin-kizi ai.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Ukauꞌan marii watiwainan dadara wamorota kizi amazada sookapa-kizai iti. Dadara paꞌi watiwain, uruu aonaa kizi kanom pozawatan patamakapan idaꞌan wunao kaduzuꞌu, dikintapainaouz.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Tominkaru Paradanuz kakupaꞌo, naꞌiki ukaꞌiita pashaꞌapatan aimaakan kida. Powaꞌaꞌo zii manawun udimanan marii dyaꞌutamaꞌoraz udabaazi dimanainpan ai. Atii uchoota wakaꞌazoo iti, wadoronaa naꞌiki wanyukunuu sakadinapa-kizi iti. Uchoota atii waniwaꞌuuzi dyukoinpan, naꞌiki waunanzoo zikon iti. Naꞌiki Tominkaru paradan aitapa-kida naꞌapam wadiꞌitinpan naꞌiki kanom waaipan wanyukunuu ii.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Aonaa kanom kainaꞌa dizinpaꞌo nii Tominkaru ai ipai utomaniaz bii an. Ipai aimaakan mashaapan kainaabanaa naꞌiki daꞌatinapa uawun zaꞌa. Naꞌiki uꞌatiꞌo nii wuruꞌu wakowaadanuz ipai naꞌapam wamashaapauzonuz.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Kainaꞌa waFaadaan Umanawunuꞌo manawun makoꞌoraz naa aokazi iti, uruu Jesus, Tominkaru Daniz. Ukauꞌan marii pakawan wazaamatinpan wuru diꞌitiꞌi wamishidapanuz uruu.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Ushaꞌapanum kauꞌan wuruꞌu waFaadaan Umanawunuꞌoraz, uaitapanii naꞌapaꞌoram wuruꞌu wamaturuukanuz. Umashaapankan dono imiꞌi baaraꞌa, tiwaa-kariwai kapam uruu ipai shaꞌapaꞌoram idaꞌan kida, naꞌapa waunao kawan. Mazan aonaa naꞌapainim uꞌoian.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Ukauꞌan aonaa watariaꞌanaꞌa wamaonapadinan Tominkaru kamunanuꞌoraz idaꞌati. Naꞌii wakamunan-kida-kao nii naꞌiki waikodan nii kamunan-karu kaminkaꞌutaꞌo nii waunao, waaipan dono waminkaꞌu nii.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.