Hebreus 4

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kainaꞌa zii Tominkaru taauzonii waꞌati mishiꞌoraz paparadan, uruu idaꞌan kizi turuu wamorotan amazada sookapa-kizai iti. Marii wakarodinan zoobaba, uruu aonaa kizi naꞌiaꞌoram unao kasharutinan, utukapa paꞌi umamorotakan wuru diꞌitiꞌi sookapa-kizaiz.
1 Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.
2 Waabataniꞌi naa kapam Kaimanaꞌo Kuwai naꞌapa ĩabatauzon kawan. Mazan madiwautapa-kaꞌo karikaonan ĩꞌati wuruꞌu kowaada-kariwaiz. Mishi ĩabata padamatazu, mazan aonaa ĩmishidanuzu.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram.
3 Aizii waunao mishidainaouznaa morota paꞌan, wuru diꞌitiꞌi sookapa-kizaiz. Tominkaru kian kawan:
3 Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;
4 Kainaꞌa usaadinpan 7th kamoo dauꞌu, kaikapaꞌa: “Tominkaru sookapan 7th kamoo idaꞌa ipai pakaudin-kizi kida ai.”
4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
5 Naꞌiki wadiꞌitapa koshan usaadinapanuz, Tominkaru kian, “Aonaꞌo nii naꞌapainim ĩmorotan amazada sookapa-kizai iti.”
5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Kiwiiniinaouz ĩabatan Kaimanaꞌo Kuwai, aonaa ĩmorotauan amazada sookapa-kizai iti, ushaꞌapanum kauꞌan ĩdikintapan idiꞌo. Kainaꞌaꞌo nii baokoinao taapada-kao nii ĩmorotan amazada sookapa-kizai iti.
6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Ukauꞌan Tominkaru saabaa baꞌoran kamoo, uruu dakota-kariwaiz “Aizii Kamoo.” Ukowaadanuz David idaꞌan iriba wunu dobatan daunaꞌan, uruu dauꞌatiꞌo tawuruꞌu kii-karuz kaikapaꞌa:
7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Joshua tauzon an mani sookapa-karu ĩꞌati, aonaa kanom nii mani Tominkaru kadakotinan baꞌoran kamoo dauꞌu udaunaꞌan.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia.
9 Uruu idi, kainaꞌa zii Tominkaru pidanannao ati sookapa-karu, Tominkaru sookapauzon kawan 7th kamoo idaꞌa.
9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Kanom morotaꞌo sookapa-kizai iti, Tominkaru saabaaniaz, usookapan nii pakaudin-kizi kida ai, naꞌapa Tominkaru sookapauzon kawan daꞌi pakaudin-kizi ai.
10 Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
11 Ukauꞌan marii watiwainan dadara wamorota kizi amazada sookapa-kizai iti. Dadara paꞌi watiwain, uruu aonaa kizi kanom pozawatan patamakapan idaꞌan wunao kaduzuꞌu, dikintapainaouz.
11 Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Tominkaru Paradanuz kakupaꞌo, naꞌiki ukaꞌiita pashaꞌapatan aimaakan kida. Powaꞌaꞌo zii manawun udimanan marii dyaꞌutamaꞌoraz udabaazi dimanainpan ai. Atii uchoota wakaꞌazoo iti, wadoronaa naꞌiki wanyukunuu sakadinapa-kizi iti. Uchoota atii waniwaꞌuuzi dyukoinpan, naꞌiki waunanzoo zikon iti. Naꞌiki Tominkaru paradan aitapa-kida naꞌapam wadiꞌitinpan naꞌiki kanom waaipan wanyukunuu ii.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Aonaa kanom kainaꞌa dizinpaꞌo nii Tominkaru ai ipai utomaniaz bii an. Ipai aimaakan mashaapan kainaabanaa naꞌiki daꞌatinapa uawun zaꞌa. Naꞌiki uꞌatiꞌo nii wuruꞌu wakowaadanuz ipai naꞌapam wamashaapauzonuz.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Kainaꞌa waFaadaan Umanawunuꞌo manawun makoꞌoraz naa aokazi iti, uruu Jesus, Tominkaru Daniz. Ukauꞌan marii pakawan wazaamatinpan wuru diꞌitiꞌi wamishidapanuz uruu.
14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Ushaꞌapanum kauꞌan wuruꞌu waFaadaan Umanawunuꞌoraz, uaitapanii naꞌapaꞌoram wuruꞌu wamaturuukanuz. Umashaapankan dono imiꞌi baaraꞌa, tiwaa-kariwai kapam uruu ipai shaꞌapaꞌoram idaꞌan kida, naꞌapa waunao kawan. Mazan aonaa naꞌapainim uꞌoian.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Ukauꞌan aonaa watariaꞌanaꞌa wamaonapadinan Tominkaru kamunanuꞌoraz idaꞌati. Naꞌii wakamunan-kida-kao nii naꞌiki waikodan nii kamunan-karu kaminkaꞌutaꞌo nii waunao, waaipan dono waminkaꞌu nii.
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.