Hebreus 2
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NVI
1 Ukauꞌan marii wakarodinan zoobaba, wadaꞌan wuruꞌu mishiꞌoraz parada-karu kaimanaiman, uruu aonaa kizi wapozawatan uꞌai.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Ushaꞌapanum kauꞌan kakinaorii, Tominkaru taauzoniaz angelnao idaꞌan aida-kida-kao umishiin manawun. Pidan dikintapaꞌoraz kakinaorii patakaꞌuta-kao pashaꞌapatanii kawanaꞌati.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Mazan wuruꞌu kazannaatin-karu powaꞌaꞌo zii paꞌan umanawunun. Ukauꞌan tuukiaꞌo nii wapatakaꞌuta-kao wamashaapan an ikodaꞌazoꞌo tawuruꞌu aonaꞌoraz kazannaatin-karu umanawunun. Wuruꞌu kazannaatin-karu kakuwaanaata-kao kiwiin Naobanai Jesus idaꞌan. Naꞌiki abatainaouz uruu, ĩaida-kida kapam waꞌati kaimanaiman, mishiꞌo wuruꞌu kazannaatin-karu dauaꞌoraz.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Uruu dono Tominkaru aida-kida kapam umishiin, pashaꞌapata-kidan idaꞌan aimaakan kida matukapauzoka-kariwai, naꞌiki umanawun kidaꞌo aimaakan, aidaꞌo Tominkaru umanawunun. Naꞌiki uaida-kida umishiin pataan idaꞌan pidannao kawanaꞌati ĩshaꞌapata-kinaa nii pabiꞌinaaka kidaꞌo aimaakan Kaimanaꞌo Doronaa idaꞌan, naꞌapa paaipan kawanaꞌati.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Aonaa Tominkaru zaamatan angelnao kazowautapaꞌo nii paꞌinaꞌo amazada wuruꞌu waꞌatipaꞌoraz, uruu diinaꞌikiꞌoraz amazada dauaꞌo wuruꞌu wakakuwaatinanuz.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Mazan usaadinpan Tominkaru kaaritan idaꞌa, kaikapaꞌa:
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 Putoman pidannao awutapa zaꞌo nii ĩmanawunun angelnao ai,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 Putaa ipai aimaakan kida ĩkazowautapan nii.”
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Mazan watukapa Jesus, utoma-kao awutapa zaa umanawunun angelnao ai, mazan aonaa kotuaꞌikiꞌo mani, umawaka kizi ipai pidannao oian dikin ii Tominkaru kamunanun idi. Aizii taa-kaoaꞌa naa konaunam-kinai naꞌiki umanawun-kinai uꞌati, ushaꞌapanum kauꞌan ubaiatinaꞌakaniꞌi naa mawaka-karu diꞌiti.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Tominkaru wuruꞌu tomaꞌoraz ipai aimaakan kida. Naꞌiki ipai aimaakan kida ukonaukii-kinaa niꞌo. Tominkaru aipan iribaꞌoraz paudainao kaꞌidiwainan pamanawunun idi. Tominkaru saabaan Jesus kaiman manawun ubaiatinan idaꞌan, uruu mishi kizi ukazannaatapan pidannao.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Aizii Jesus naꞌiki wunaouꞌu usaabaaniaz naa, baudaꞌapaꞌo ĩdaru. Uruu idi aonaa ukibaꞌazon padakotan ĩdyaun paꞌinawuzunao nii naꞌiki padadakoonao nii.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Ukian shaꞌatii Tominkaru ati kaikapaꞌa:
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Ukian kapam,
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Wuruꞌu koraiziannao, pidannao ĩdyaun. Ukauꞌan Jesus naꞌapa utominan, naꞌiki utiwaa wuruꞌu ĩbaiatanii kidaz kapam. Utominan pidan nii, naꞌiki pamawakan idaꞌan, umainaabatan ipai Satan maꞌozakanuz, kazowautapaꞌoraz mawaka-karu.
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 Naꞌiki kaikapaꞌo idaꞌan, Jesus soꞌotan pidannao, poitoruinao kawanuꞌoraz ĩmashaapan pashakatan diꞌiki, ĩtaritan idi mawaka-karu ai.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Kaimanaiman ukainaabata-kao, aonaa angelnao mani wuruꞌu Jesus kaminkaꞌutaniaz, mazan Abraham takaan-daunnao paꞌan.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Uruu idiꞌo Jesus tominan pidan nii naꞌapa manawun paꞌinawuzunao kawan, turuu kizi uruu ĩFaadaan Umanawunuꞌo nii, kamunan-kidaꞌo niꞌoraz ĩdyaun naꞌiki mishiꞌo ushaꞌapatan aimaakan kida Tominkaru ati. Uruu turuu kizi pidannao oian kida soꞌota-kao.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Naꞌiki aizii turuu ukaminkaꞌutan wunaouꞌu tiwaa-kidapa-kariwainaouz, ushaꞌapanum kauꞌan tiwaa-kidapa-kariwaiꞌi naa uruu, naꞌiki ubaiaapaꞌakaniꞌi naa dikaudaꞌo kapam.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.