Hebreus 2
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NAA
1 Ukauꞌan marii wakarodinan zoobaba, wadaꞌan wuruꞌu mishiꞌoraz parada-karu kaimanaiman, uruu aonaa kizi wapozawatan uꞌai.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Ushaꞌapanum kauꞌan kakinaorii, Tominkaru taauzoniaz angelnao idaꞌan aida-kida-kao umishiin manawun. Pidan dikintapaꞌoraz kakinaorii patakaꞌuta-kao pashaꞌapatanii kawanaꞌati.
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Mazan wuruꞌu kazannaatin-karu powaꞌaꞌo zii paꞌan umanawunun. Ukauꞌan tuukiaꞌo nii wapatakaꞌuta-kao wamashaapan an ikodaꞌazoꞌo tawuruꞌu aonaꞌoraz kazannaatin-karu umanawunun. Wuruꞌu kazannaatin-karu kakuwaanaata-kao kiwiin Naobanai Jesus idaꞌan. Naꞌiki abatainaouz uruu, ĩaida-kida kapam waꞌati kaimanaiman, mishiꞌo wuruꞌu kazannaatin-karu dauaꞌoraz.
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 Uruu dono Tominkaru aida-kida kapam umishiin, pashaꞌapata-kidan idaꞌan aimaakan kida matukapauzoka-kariwai, naꞌiki umanawun kidaꞌo aimaakan, aidaꞌo Tominkaru umanawunun. Naꞌiki uaida-kida umishiin pataan idaꞌan pidannao kawanaꞌati ĩshaꞌapata-kinaa nii pabiꞌinaaka kidaꞌo aimaakan Kaimanaꞌo Doronaa idaꞌan, naꞌapa paaipan kawanaꞌati.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Aonaa Tominkaru zaamatan angelnao kazowautapaꞌo nii paꞌinaꞌo amazada wuruꞌu waꞌatipaꞌoraz, uruu diinaꞌikiꞌoraz amazada dauaꞌo wuruꞌu wakakuwaatinanuz.
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 Mazan usaadinpan Tominkaru kaaritan idaꞌa, kaikapaꞌa:
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Putoman pidannao awutapa zaꞌo nii ĩmanawunun angelnao ai,
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 Putaa ipai aimaakan kida ĩkazowautapan nii.”
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 Mazan watukapa Jesus, utoma-kao awutapa zaa umanawunun angelnao ai, mazan aonaa kotuaꞌikiꞌo mani, umawaka kizi ipai pidannao oian dikin ii Tominkaru kamunanun idi. Aizii taa-kaoaꞌa naa konaunam-kinai naꞌiki umanawun-kinai uꞌati, ushaꞌapanum kauꞌan ubaiatinaꞌakaniꞌi naa mawaka-karu diꞌiti.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Tominkaru wuruꞌu tomaꞌoraz ipai aimaakan kida. Naꞌiki ipai aimaakan kida ukonaukii-kinaa niꞌo. Tominkaru aipan iribaꞌoraz paudainao kaꞌidiwainan pamanawunun idi. Tominkaru saabaan Jesus kaiman manawun ubaiatinan idaꞌan, uruu mishi kizi ukazannaatapan pidannao.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Aizii Jesus naꞌiki wunaouꞌu usaabaaniaz naa, baudaꞌapaꞌo ĩdaru. Uruu idi aonaa ukibaꞌazon padakotan ĩdyaun paꞌinawuzunao nii naꞌiki padadakoonao nii.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 Ukian shaꞌatii Tominkaru ati kaikapaꞌa:
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 Ukian kapam,
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 Wuruꞌu koraiziannao, pidannao ĩdyaun. Ukauꞌan Jesus naꞌapa utominan, naꞌiki utiwaa wuruꞌu ĩbaiatanii kidaz kapam. Utominan pidan nii, naꞌiki pamawakan idaꞌan, umainaabatan ipai Satan maꞌozakanuz, kazowautapaꞌoraz mawaka-karu.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Naꞌiki kaikapaꞌo idaꞌan, Jesus soꞌotan pidannao, poitoruinao kawanuꞌoraz ĩmashaapan pashakatan diꞌiki, ĩtaritan idi mawaka-karu ai.
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Kaimanaiman ukainaabata-kao, aonaa angelnao mani wuruꞌu Jesus kaminkaꞌutaniaz, mazan Abraham takaan-daunnao paꞌan.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Uruu idiꞌo Jesus tominan pidan nii naꞌapa manawun paꞌinawuzunao kawan, turuu kizi uruu ĩFaadaan Umanawunuꞌo nii, kamunan-kidaꞌo niꞌoraz ĩdyaun naꞌiki mishiꞌo ushaꞌapatan aimaakan kida Tominkaru ati. Uruu turuu kizi pidannao oian kida soꞌota-kao.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Naꞌiki aizii turuu ukaminkaꞌutan wunaouꞌu tiwaa-kidapa-kariwainaouz, ushaꞌapanum kauꞌan tiwaa-kidapa-kariwaiꞌi naa uruu, naꞌiki ubaiaapaꞌakaniꞌi naa dikaudaꞌo kapam.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.