Hebreus 13

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pakawan umarainpaaka umin-mishidannao tuma.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Aonaa umanyukunuutaꞌanaꞌa udapaapan tawarainao udapu idaꞌati, ushaꞌapanum kauꞌan pabiꞌi kida pidannao dapaapa tawarainao padapu ati, aonaan puꞌu ĩaitapan ĩnao angelnao.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Unyukunuuapa pidannao taraa-kizai iaꞌoraz, utarainpaꞌo kawan ĩtuma. Unyukunuuapa baiatinainao, ubaiatinaꞌo kawan ĩtuma.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Marii ipai pidan taapan mazida-karu kaimanaꞌo nii manawun. Naꞌiki daiarui naꞌiki daiaroi, aonaa kizi ĩpatakaꞌuan pamazidanuz, ĩdawatan idaꞌan baꞌoran pamin-mashaapan nii. Tominkaru mishiꞌo nii upatakaꞌutan wuruꞌu pidannao kiaapaakainaouz madoronaa-daun, naꞌiki baꞌorantapainaouz.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Aonaa umarainpaꞌanaꞌa puraata. Uturuuda wuruꞌu aimaakan uꞌidaꞌaꞌoraz. Tominkaru kiinii,
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Ukauꞌan waaitapan idi kaimanaimanazu, turuu wakian,
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Unyukunuitapa uzowaunaanao tominapa-kidauzoz unao Tominkaru Paradan kida dauꞌu. Udiꞌitapa kaiman kidaꞌoraz aimaakan shaꞌapan ĩmashaapan idi Tominkaru ati atii ĩmawakan. Ukauꞌan maꞌozaka umishidapa ĩnao kawan.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Jesus Christ, aonaa upanaꞌadinauzon, pakawan uruu munumunuꞌo kawan, naꞌiki aizii, naꞌiki karikaonanuꞌo nii.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Manaꞌa utaapadaꞌanaꞌa ipai pabiꞌinaaka kidaꞌo kakinaorii naꞌakan unao panaꞌitiꞌi naa. Marii mishiꞌoraiman unyukunuu kida maꞌozakada-kao Tominkaru kamunanban idaꞌan, aonaa kakinaorii kida izoꞌati-kao idaꞌan mani wanyukunui dauaꞌoraz, aonaꞌoraz ukaminkaꞌutan pidannao izoꞌatiꞌoraz uruu kaduz kakinaorii.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Mazan õaipan paꞌan wadiꞌitinpan wuru dauꞌaꞌa taa-kariwaiz Tominkaru ati, wuruꞌu chikaaꞌoraz waꞌoian. Naꞌiki wuruꞌu kaudinainaouz Tabernacle diꞌii, aonaa turuu ĩnikan wuruꞌu taa-kariwaiz oii-karu chikaa-kinaoaz.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Umanawunuꞌo Faadaa, unaꞌakauzonii uzainao izain Kabaun Nazoo Kaimanaꞌoraz Manawun diꞌiti, utaa kizi oii-karu kida dikin ii. Mazan wuruꞌu uzainao nanaa kida kawaoda-kao paniba ii, Jewnao kawiizibitinapa-kizi ai.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Ukauꞌan Jesus paniba ii umawakan donoi ai kapam, usaabaa-kinaa nii papidanannao kaiman manawun oiaꞌo ai paizain idaꞌan.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Ukauꞌan wamako Jesus diꞌiti paniba iti Jewnao kawiizibitinapa-kizi ai, wakashaapa washaꞌapata-kao, naꞌiki wabaiaapa kapam uruu kaduz aimaakan kakibaꞌazonnaꞌo uruu baiaapaniaz kaduz.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Aonaa karikaonanuꞌo donoi nii daꞌaꞌa imiꞌi baaraꞌa waꞌati, mazan waunao, tuukii wazaudapan donoi wuruꞌu waꞌidiwau niꞌoraz diinaꞌitiꞌi paꞌan.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Ukauꞌan aizii Jesus idaꞌan, marii wataainan Tominkaru ati wakonaukii-kidan idaꞌan uruu, wakowaadan idaꞌan wuruꞌu kaiman kidaꞌo aimaakan ushaꞌapataniaz.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Aonaa umanyukunuutaꞌanaꞌa ushaꞌapatan kaimanaꞌo baꞌorainao ati, naꞌiki ukaꞌidiwaaka ĩtuma, ushaꞌapanum kauꞌan naꞌapa kidaꞌo paꞌan aimaakan taa-kao, Tominkaru konaukii udauꞌan.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Uizoꞌati uzowaunaanao naꞌiki unaubaapa wuruꞌu ĩkaudinanuz. Ĩnao awunuutapaꞌo unao, ushaꞌapanum kauꞌan ĩnaouꞌo nii kowaada naꞌapam ĩshaꞌapatan pakaudin-kizi Tominkaru ati. Uizoꞌati ĩdyaun, konaukii kizi ĩshaꞌapatan pakaudin-kizi. Aonaan an uizoꞌatin, ĩshaꞌapatan nii pakaudin-kizi kashaꞌora-karu idaꞌan, naꞌiki aonaꞌo nii kanom unao ikodan naꞌapaꞌo diꞌiki.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Aonaa usokodaꞌanaꞌa utoriinpan waꞌati. Waaitapa aonaa kanom dikaudaꞌo nii washaꞌapaapan, mazan karikaonan washaꞌapataꞌazon kaiman kidaꞌo aimaakan.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Tuukii manawun õpishaan utoriinpan õꞌati, marii kizi Tominkaru dyuudan õgaru powaa ati kadiman unao idaꞌati.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 — ausente —
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Õiribannao, tuukii manawun õpishaan unao, uabatapa kizi kaimanaiman diꞌoraz kuwai õsaadaniaz õmaꞌozakada-kinaa niꞌoraz unao; wuruꞌu õkaaritanuz, aonaa udawuan manawun.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Õkowaadaꞌazon uꞌati waꞌinawuzu Timothy kodita-kida-kaoaꞌa naa taraa-kizai iki. Ukaawan an kadiman, baokopaꞌo nii wawaꞌatin watukapaꞌanan unao.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Ukowaada paꞌi waparadan kida ipai uzowaunaanao ati, naꞌiki ipai Tominkaru pidanannao ati. Wairibannao Italy ikiinao dyuudan kapam paparadan unao ati.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Marii Tominkaru kamunanun ipai unao ati.
25 A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.