Hebreus 12
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NVI
1 Aizii wuruꞌu iribaꞌoraz pidannao, wadiꞌitinapa-kinaa niꞌo. Ĩmashaapauzon kaduz aida-kida waꞌati naꞌapaꞌoram atiꞌo mishidapa-karu. Ukauꞌan marii wamarinaꞌatan ipai aimaakan wuruꞌu awautapaꞌoraz waunao, naꞌiki oiaꞌo zaamatinpaꞌoraz waꞌidaꞌati. Naꞌiki maꞌozaka wataapa wanyukunuu, aonaa wakashadinaꞌanaꞌa, naꞌapa pidan dimatinaꞌo kawan dimatin-karu idaꞌa.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Marii waawunuutapan soo Jesus diꞌiti, uruu idaꞌanaꞌo wamishidanuzu, naꞌiki wamishidapanuz karikaonan uruu idaꞌanaꞌo. Jesus baiaapa mawaka-karu cross idaꞌa, aonaa unyukunuupan naꞌapam ukakibaꞌazonnan. Ushaꞌapatan diꞌoraz aimaakan uaitapan idi Tominkaru taan nii konaukii-karu utokon ii. Naꞌiki kai usakanatapan Tominkaru diwaꞌora antanapu.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Udiꞌitapa naꞌapam Jesus tuudan ipai wuruꞌu oiaꞌo pidannao shaꞌapataniaz dikauda kidaꞌo aimaakan uꞌati. Ukauꞌan manaꞌa ukashada-dinaꞌanaꞌa naꞌiki ukaakinpaꞌanaꞌa.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Wuru idaꞌanaꞌa utiwainanuz dadara umashaꞌapataꞌazookan idi oiaꞌo ubaiaapan kashaꞌoraꞌo, mazan upuꞌu aonaa naꞌapainim zii uzowii-kao umishidapan dikin ii.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Umanyukunuutaꞌa naa mooko tawuruꞌu Tominkaru paradan kida maꞌozakadaꞌoraz unyukunuu? Udakotan unao paudainao nii. Ukian,
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Ushaꞌapanum kauꞌan Naobanai kakinaota wunaouꞌu pamarainpaniinaouz.
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Ukauꞌan utuudapa wuruꞌu ubaiatinanuz, ushaꞌapanum kauꞌan darui kakinaotan kawanuꞌo unao wuruꞌu. Tominkaru taapan unao paudainao nii. Ipai daniinao, ĩdarunao kakinaota ĩdyaun.
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Tominkaru kakinaota ipai paudainao, ukauꞌan aonaan an ukakinaotan unao, aonaa mishiꞌo mani udainao unao.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Ipai waunao kainaꞌa wadarunao, imiꞌi baaraꞌa kakinaotaꞌo waunao. Ĩkakinaotan dono waunao wazaamata wuruꞌu ĩkakinaori kidaz. Ukauꞌan powaꞌaꞌo nii zii ukaimanan manawun wazaamatan an waDaru aokazi iaꞌo kakinaori kidaz, uruu idi kainaꞌaꞌo nii kakupa-karu waꞌidaꞌa.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Wadarunao, imiꞌi baaraꞌaꞌoraz kakinaota waunao wapaꞌinan dono zii. Ĩkakinaotan waunao wuru kawanaꞌatiꞌi ĩaitapanuz wakakinaota-kao aiapa-kao. Mazan Tominkaru kakinaotan waunao kaminkaꞌutaꞌo nii waunao, mishi kizi wanaudapan wamashaapan Tominkaru aipan kawanaꞌati.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Aonaa wakonaukii-kidan wakakinaota-kao dono kaziwaꞌo idaꞌan. Kaziwa pidan kakinaota-kao, mazan diinaꞌitiꞌi, watominpan daunaꞌanaꞌa naa wakakinaota-kao idi, kaiman wanyukunuu naꞌiki kaiman wamashaapan.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Unao kapatiꞌoraꞌa naa, ukauꞌan umaꞌozakadaꞌa naa unyukunuu koshan.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Umashaapa sakitapaꞌo mashaapa-karu kaduz idaꞌa, uruu baokoinao mishidainaouz kapatinaouznaa maꞌozakadinan nii, uruu aonaꞌo nii ĩkapatin powaꞌaꞌa naa manawun.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Utiwaa umashaapan kaiman ipai pidannao tuma, naꞌiki utaain Tominkaru ati, umuudinaꞌa naa kaimanaiman oiaꞌo ai. Naꞌiaꞌoram pidan aonaꞌo utaainan, aonaꞌo nii utukapauzon Naobanai Tominkaru.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Ukarodin paꞌi aonaa kizi naꞌiaꞌoram unao padantinan powaa iti Tominkaru kamunanban ai. Ukarodin paꞌi aonaa kizi naꞌiaꞌoram unao toꞌorapaꞌo unyukunuu. Naꞌapaꞌo pidan turuu upatakaꞌuan ipai unao.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Ukarodin paꞌi aonaa kizi naꞌiaꞌoram unao daꞌawupan aonaa pamin-mazidan tuma mani. Naꞌiki ukarodin paꞌi aonaa kizi naꞌiaꞌoram unao Esau kawanun, madiꞌitinapakaꞌa Tominkaru dauꞌu. Esau, uruu Isaac dani kiwiitapaꞌo, naꞌiki uruꞌo nii zaamata padamata ipai aimaakan padaru ai. Mazan Esau taa wuruꞌu paꞌatiꞌoraz aita-kao, baudaꞌapa paraapi sodiꞌo wanyukunui dikin ii.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Unao, uaitapanii shaꞌatii Esau shaꞌapatan daunaꞌan wuruꞌu aimaakan, upuꞌu zii uaipan padaru dapadan kaiman kidaꞌo aimaakan shaꞌapan paꞌati. Kaziwa upishaan pazaadan biiꞌi, mazan aonaa udaru taaꞌazoonuzu uꞌati. Ushaꞌapanum kauꞌan Esau, aonaa uikodan kanom idaꞌan papanaꞌada-kinaa nii wuruꞌu pashaꞌapataniaz aimaakan.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Unao, aonaa uwaꞌatin midukuo Sinai idaꞌati, turuaꞌoraz upishata-kao naꞌiki kaꞌawapaꞌoraz tikazi idi. Uruu midukuo idaꞌa kainaꞌa marutaꞌo, kashaꞌora-karu naꞌiki awaru kawaoru.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Kainaꞌa kuwudii aran naꞌiki parada-karu. Israelitenao abatan donoꞌoraz parada-karu, kaziwa ĩpishaan aonaa kizi ĩabatan powaaꞌaz.
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Aonaa ĩabataꞌazon wuruꞌu kichanaꞌiki-kiaꞌoraz parada-karu. Wuruꞌu parada-karu kian, “Naꞌiaꞌoram pidan oo uzai pishatan diꞌoraz midukuo, boo-kao nii kuba idi atii umawakan.”
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Wuruꞌu aimaakan ĩtukapaniaz tuukiaꞌo ukichanaꞌiki-kian. Uruu idi Moses kian, “Õnaka-nakaan õtarian idi.”
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Mazan unao, uwaꞌatin Zion Naawa ati paꞌan, naꞌiki kakupaꞌoraz Tominkaru wiizi idaꞌati, wuruꞌu Jerusalem aokazi iaꞌoraz. Unao waꞌatin wunao angelnao idaꞌati iribaꞌoraz manawun, konaukiaꞌo idaꞌanaꞌoraz ĩbaokopatinpan.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Uwaꞌatin wunao baokopainpan idaꞌati dakota-kariwainaouz Tominkaru dainao nii, kiwiitapaꞌoraz ĩshakatan. Ĩꞌuu kida saada-kariwaiꞌi naa aokazi ii. Unao waꞌatin Tominkaru idaꞌati, diꞌitapaꞌoraz ipai pidan kaimanan oo oian. Naꞌiki uwaꞌatin Tominkaru pidanannao doronaanao idaꞌati, mawakainaouz mazan saabaa-kariwaiz naa ĩdyaun kaiman.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Uwaꞌatin Jesus idaꞌati, uruu idaꞌanaꞌo Tominkaru toman Paꞌinaꞌo Covenant. Uwaꞌatin Jesus izain idaꞌati, chibii-kariwaiz waꞌoian chikaa-kinao nii, umanawunuꞌoraz paꞌan Abel izain ai.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Ukauꞌan ukarodin naꞌiki aonaa utarataꞌanaꞌa ukinao Tominkaru paradan dono. Baokoinao ĩtarata pakinao uꞌai aonaan idi ĩabataꞌazon uparadan. Ukakinaowan donoꞌoraz ĩdyaun imiꞌi baaraꞌa, mazan aonaa ĩdobatan papatakaꞌuta-kao ai. Ukauꞌan powaꞌaꞌo nii zii manawun wabaiaapan patakaꞌutin-karu wamaabataꞌazookan an Tominkaru, kakinaowaꞌoraz waunao aokazi iki!
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Tawuru donoꞌo uparadauzonuz kiwiitapa, nakainaꞌaka imiꞌi baara, mazan aizii ukian kainaabaꞌo idaꞌan, “Baukapaꞌa naa koshan õnakaan nii imiꞌi baara, mazan aonaa uruu mani karikaonan, õnakaan nii aokazi kapam.”
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Parada-karu kida, “Baukapaꞌa naa koshan,” kiaꞌoraz, kaimanaiman ukainaabatan waꞌati ipai aimaakan toma-kariwaiz nakaa-kao nii naꞌiki ĩmuuda-kao nii panaꞌitinapu pawiizi ai, soo aimaakan kida aonaꞌoraz naꞌitim ĩnakaa-kao naꞌan nii paꞌan.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Ukauꞌan marii wakonaukian Tominkaru ati, ushaꞌapanum kauꞌan kainaꞌa wawiizi niꞌo, aonaꞌoraz turuu unakaa-kao. Marii wakonaukii-kidan Tominkaru naꞌiki wamanawuntapan uruu, wakichanaꞌikin idaꞌan uꞌai,
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 ushaꞌapanum kauꞌan waTominkarun tikazi kawanuꞌo, kawaodaꞌoraz aimaakan kaiman-daun.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.