Hebreus 12
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs ARA
1 Aizii wuruꞌu iribaꞌoraz pidannao, wadiꞌitinapa-kinaa niꞌo. Ĩmashaapauzon kaduz aida-kida waꞌati naꞌapaꞌoram atiꞌo mishidapa-karu. Ukauꞌan marii wamarinaꞌatan ipai aimaakan wuruꞌu awautapaꞌoraz waunao, naꞌiki oiaꞌo zaamatinpaꞌoraz waꞌidaꞌati. Naꞌiki maꞌozaka wataapa wanyukunuu, aonaa wakashadinaꞌanaꞌa, naꞌapa pidan dimatinaꞌo kawan dimatin-karu idaꞌa.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 Marii waawunuutapan soo Jesus diꞌiti, uruu idaꞌanaꞌo wamishidanuzu, naꞌiki wamishidapanuz karikaonan uruu idaꞌanaꞌo. Jesus baiaapa mawaka-karu cross idaꞌa, aonaa unyukunuupan naꞌapam ukakibaꞌazonnan. Ushaꞌapatan diꞌoraz aimaakan uaitapan idi Tominkaru taan nii konaukii-karu utokon ii. Naꞌiki kai usakanatapan Tominkaru diwaꞌora antanapu.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Udiꞌitapa naꞌapam Jesus tuudan ipai wuruꞌu oiaꞌo pidannao shaꞌapataniaz dikauda kidaꞌo aimaakan uꞌati. Ukauꞌan manaꞌa ukashada-dinaꞌanaꞌa naꞌiki ukaakinpaꞌanaꞌa.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 Wuru idaꞌanaꞌa utiwainanuz dadara umashaꞌapataꞌazookan idi oiaꞌo ubaiaapan kashaꞌoraꞌo, mazan upuꞌu aonaa naꞌapainim zii uzowii-kao umishidapan dikin ii.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 Umanyukunuutaꞌa naa mooko tawuruꞌu Tominkaru paradan kida maꞌozakadaꞌoraz unyukunuu? Udakotan unao paudainao nii. Ukian,
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 Ushaꞌapanum kauꞌan Naobanai kakinaota wunaouꞌu pamarainpaniinaouz.
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Ukauꞌan utuudapa wuruꞌu ubaiatinanuz, ushaꞌapanum kauꞌan darui kakinaotan kawanuꞌo unao wuruꞌu. Tominkaru taapan unao paudainao nii. Ipai daniinao, ĩdarunao kakinaota ĩdyaun.
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 Tominkaru kakinaota ipai paudainao, ukauꞌan aonaan an ukakinaotan unao, aonaa mishiꞌo mani udainao unao.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Ipai waunao kainaꞌa wadarunao, imiꞌi baaraꞌa kakinaotaꞌo waunao. Ĩkakinaotan dono waunao wazaamata wuruꞌu ĩkakinaori kidaz. Ukauꞌan powaꞌaꞌo nii zii ukaimanan manawun wazaamatan an waDaru aokazi iaꞌo kakinaori kidaz, uruu idi kainaꞌaꞌo nii kakupa-karu waꞌidaꞌa.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 Wadarunao, imiꞌi baaraꞌaꞌoraz kakinaota waunao wapaꞌinan dono zii. Ĩkakinaotan waunao wuru kawanaꞌatiꞌi ĩaitapanuz wakakinaota-kao aiapa-kao. Mazan Tominkaru kakinaotan waunao kaminkaꞌutaꞌo nii waunao, mishi kizi wanaudapan wamashaapan Tominkaru aipan kawanaꞌati.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Aonaa wakonaukii-kidan wakakinaota-kao dono kaziwaꞌo idaꞌan. Kaziwa pidan kakinaota-kao, mazan diinaꞌitiꞌi, watominpan daunaꞌanaꞌa naa wakakinaota-kao idi, kaiman wanyukunuu naꞌiki kaiman wamashaapan.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Unao kapatiꞌoraꞌa naa, ukauꞌan umaꞌozakadaꞌa naa unyukunuu koshan.
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 Umashaapa sakitapaꞌo mashaapa-karu kaduz idaꞌa, uruu baokoinao mishidainaouz kapatinaouznaa maꞌozakadinan nii, uruu aonaꞌo nii ĩkapatin powaꞌaꞌa naa manawun.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Utiwaa umashaapan kaiman ipai pidannao tuma, naꞌiki utaain Tominkaru ati, umuudinaꞌa naa kaimanaiman oiaꞌo ai. Naꞌiaꞌoram pidan aonaꞌo utaainan, aonaꞌo nii utukapauzon Naobanai Tominkaru.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Ukarodin paꞌi aonaa kizi naꞌiaꞌoram unao padantinan powaa iti Tominkaru kamunanban ai. Ukarodin paꞌi aonaa kizi naꞌiaꞌoram unao toꞌorapaꞌo unyukunuu. Naꞌapaꞌo pidan turuu upatakaꞌuan ipai unao.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 Ukarodin paꞌi aonaa kizi naꞌiaꞌoram unao daꞌawupan aonaa pamin-mazidan tuma mani. Naꞌiki ukarodin paꞌi aonaa kizi naꞌiaꞌoram unao Esau kawanun, madiꞌitinapakaꞌa Tominkaru dauꞌu. Esau, uruu Isaac dani kiwiitapaꞌo, naꞌiki uruꞌo nii zaamata padamata ipai aimaakan padaru ai. Mazan Esau taa wuruꞌu paꞌatiꞌoraz aita-kao, baudaꞌapa paraapi sodiꞌo wanyukunui dikin ii.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Unao, uaitapanii shaꞌatii Esau shaꞌapatan daunaꞌan wuruꞌu aimaakan, upuꞌu zii uaipan padaru dapadan kaiman kidaꞌo aimaakan shaꞌapan paꞌati. Kaziwa upishaan pazaadan biiꞌi, mazan aonaa udaru taaꞌazoonuzu uꞌati. Ushaꞌapanum kauꞌan Esau, aonaa uikodan kanom idaꞌan papanaꞌada-kinaa nii wuruꞌu pashaꞌapataniaz aimaakan.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Unao, aonaa uwaꞌatin midukuo Sinai idaꞌati, turuaꞌoraz upishata-kao naꞌiki kaꞌawapaꞌoraz tikazi idi. Uruu midukuo idaꞌa kainaꞌa marutaꞌo, kashaꞌora-karu naꞌiki awaru kawaoru.
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Kainaꞌa kuwudii aran naꞌiki parada-karu. Israelitenao abatan donoꞌoraz parada-karu, kaziwa ĩpishaan aonaa kizi ĩabatan powaaꞌaz.
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 Aonaa ĩabataꞌazon wuruꞌu kichanaꞌiki-kiaꞌoraz parada-karu. Wuruꞌu parada-karu kian, “Naꞌiaꞌoram pidan oo uzai pishatan diꞌoraz midukuo, boo-kao nii kuba idi atii umawakan.”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 Wuruꞌu aimaakan ĩtukapaniaz tuukiaꞌo ukichanaꞌiki-kian. Uruu idi Moses kian, “Õnaka-nakaan õtarian idi.”
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 Mazan unao, uwaꞌatin Zion Naawa ati paꞌan, naꞌiki kakupaꞌoraz Tominkaru wiizi idaꞌati, wuruꞌu Jerusalem aokazi iaꞌoraz. Unao waꞌatin wunao angelnao idaꞌati iribaꞌoraz manawun, konaukiaꞌo idaꞌanaꞌoraz ĩbaokopatinpan.
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 Uwaꞌatin wunao baokopainpan idaꞌati dakota-kariwainaouz Tominkaru dainao nii, kiwiitapaꞌoraz ĩshakatan. Ĩꞌuu kida saada-kariwaiꞌi naa aokazi ii. Unao waꞌatin Tominkaru idaꞌati, diꞌitapaꞌoraz ipai pidan kaimanan oo oian. Naꞌiki uwaꞌatin Tominkaru pidanannao doronaanao idaꞌati, mawakainaouz mazan saabaa-kariwaiz naa ĩdyaun kaiman.
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Uwaꞌatin Jesus idaꞌati, uruu idaꞌanaꞌo Tominkaru toman Paꞌinaꞌo Covenant. Uwaꞌatin Jesus izain idaꞌati, chibii-kariwaiz waꞌoian chikaa-kinao nii, umanawunuꞌoraz paꞌan Abel izain ai.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Ukauꞌan ukarodin naꞌiki aonaa utarataꞌanaꞌa ukinao Tominkaru paradan dono. Baokoinao ĩtarata pakinao uꞌai aonaan idi ĩabataꞌazon uparadan. Ukakinaowan donoꞌoraz ĩdyaun imiꞌi baaraꞌa, mazan aonaa ĩdobatan papatakaꞌuta-kao ai. Ukauꞌan powaꞌaꞌo nii zii manawun wabaiaapan patakaꞌutin-karu wamaabataꞌazookan an Tominkaru, kakinaowaꞌoraz waunao aokazi iki!
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 Tawuru donoꞌo uparadauzonuz kiwiitapa, nakainaꞌaka imiꞌi baara, mazan aizii ukian kainaabaꞌo idaꞌan, “Baukapaꞌa naa koshan õnakaan nii imiꞌi baara, mazan aonaa uruu mani karikaonan, õnakaan nii aokazi kapam.”
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Parada-karu kida, “Baukapaꞌa naa koshan,” kiaꞌoraz, kaimanaiman ukainaabatan waꞌati ipai aimaakan toma-kariwaiz nakaa-kao nii naꞌiki ĩmuuda-kao nii panaꞌitinapu pawiizi ai, soo aimaakan kida aonaꞌoraz naꞌitim ĩnakaa-kao naꞌan nii paꞌan.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 Ukauꞌan marii wakonaukian Tominkaru ati, ushaꞌapanum kauꞌan kainaꞌa wawiizi niꞌo, aonaꞌoraz turuu unakaa-kao. Marii wakonaukii-kidan Tominkaru naꞌiki wamanawuntapan uruu, wakichanaꞌikin idaꞌan uꞌai,
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 ushaꞌapanum kauꞌan waTominkarun tikazi kawanuꞌo, kawaodaꞌoraz aimaakan kaiman-daun.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.