Hebreus 10

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wuruꞌu Jewnao kakinaorinaa, soo dikinii karikaonan wuruꞌu, kainaabataꞌo ishazaba wuruꞌu kaiman kidaꞌoraz aimaakan waꞌatipaꞌoraz zii. Ukauꞌan uzai kawaodapa-kaoaz Jewnao kakinaori kawanaꞌatiꞌoraz, aonaa uturuan usaabaan pidannao kaiman, wuruꞌu taainainaouz Tominkaru ati, uzai taa-kao puꞌu padamata powaꞌa an kida ipai kamoo, naꞌiki ipai wunu.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Aizii wuruꞌu pidannao taainainaouz Tominkaru ati, umishiin dono mani ĩsaabaa-kao kaiman manawun paꞌoian ai, aonaa kanom nii mani ĩnyukunuu kowaadan kainaꞌa zii ĩꞌoian, naꞌiki ipai mani uzai zowiapa-kaoaz mashaadan.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Mazan wuruꞌu uzai zowiapa-kaoaz nyukunuu-kidaꞌo nii pidannao oian kida ipai wunu.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Ushaꞌapanum kauꞌan aonaa tapiꞌiza kazoti izain naꞌiki boogi izain kaꞌiitan pasoꞌotan oii-karu kida.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Uruu idiꞌo ukauꞌan, Christ kaawan donoꞌoraz imiꞌi baara ati, ukian Tominkaru ati,
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Uzainao kawaoda-kao,
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Udaunaꞌan Christ kian,
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Christ kian, “Aonaa puaipan uzai zowiapa-kao kida naꞌiki kaiman kidaꞌo aimaakan taa-kao, oo uzainao kawaoda-kao naꞌiki uzainao zowii-kao oii-karu kida soꞌota-kinao niꞌoraz, aonaa punyukunuu konaukian udauꞌan.” Ukian kaikapaꞌa, uzainao zowiapa-kao taa-kao puꞌu padamata kakinaorii kian kawanaꞌati.faadaa kawaodan uzai oii-karu dikin ii|src=" CN02093B.tif" size="col" ref="10:8"
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Udaunaꞌan ukian, “Diꞌi õgaruꞌu, Tominkaru, shaꞌapataꞌo nii puaiapanii õshaꞌapatan.” Ukauꞌan Tominkaru katokonota wuruꞌu uzainao zowiapa-kaoaz, naꞌiki ukawadauntanuz Christ mawakan idaꞌan.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Ushaꞌapanum kauꞌan Jesus Christ shaꞌapatan idi Tominkaru aiapanii ushaꞌapatan, ipai usaabaan waunao kaiman Tominkaru ati, wuru idaꞌanaꞌa Jesus taanuz pananaa baukapa, naꞌiki aonaꞌo nii naꞌapainim koshan utaanuz.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Ipai faadaa kadishitan naꞌiki ushaꞌapatan pakaudin-kizi ipai kamoo, naꞌiki utaan powaꞌa an kida baudaꞌapaꞌo kaduz aimaakan, wuruꞌu uzai zowiapa-kaoaz. Aonaꞌoraz naꞌapainim turuu usoꞌotan oii-karu kida.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Mazan Christ taa paizain baukapa uzowii-kao donoꞌoraz, naꞌiki aonaꞌo nii utaan powaꞌa paizain oii-karu kida dikin ii, udaunaꞌan usakanatan Tominkaru diwaꞌora antanapu.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Naꞌii kai uzaudapan atii Tominkaru muudan utarubanao uwaranuꞌu.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Pataainan idaꞌan baukapa, karikaonanuꞌo nii Christ kaimandan pidannao saabaa-kariwainaouz Tominkaru ati.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Naꞌiki Kaimanaꞌo Doronaa aida-kida waꞌati mishiꞌo wuruꞌu, ukianuz kaikapaꞌa.
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 “Aizii kaikapaꞌo nii wuruꞌu Paꞌinaꞌoraz Covenant õtoman niꞌoraz ĩtuma,
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Udaunaꞌan ukian,
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Ukauꞌan wuruꞌu oii-karu kida soꞌota-kao donoꞌo naa, aonaꞌa naa powaꞌa wuru aiapa-kaoaꞌa uzai zowiapa-kaoaz, oii-karu dikin iaꞌoraz.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Ukauꞌan õiribannao, aonaa watarian, turuaꞌa naa wamakon aizii Kabaun Nazoo Kaimanaꞌoraz Manawun diꞌiti, Jesus izain idaꞌan.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Ushaꞌapanum kauꞌan udaꞌatan waꞌati dunapo paꞌinaꞌo naꞌiki kakupa-kinaiz, makoꞌoraz Tominkaru diꞌiti manawun. Tawuruꞌu kamicha mada awautapaꞌoraz pidan Kabaun Nazoo Kaimanaꞌoraz Manawun ai, aonaꞌa naa powaꞌa aizii ubuutapan waunao Tominkaru ai.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Ukauꞌan, ukainaꞌan idi umanawunuꞌo waFaadaan kazowautapaꞌoraz Tominkaru Dapu ainao, wuruꞌu upidanannaouz,
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 marii wamaonapadinan Tominkaru idaꞌati mishiꞌo wanyukunuu naꞌiki maꞌozakaꞌo wamishidapan idaꞌan, wanyukunuu kida idaꞌan saabaa-kariwaiz naa wuru aiaꞌa wanyukunuu baiainapanuz oiaꞌo idi, naꞌiki wananaa kida idaꞌan chikaa-kariwaiz naa kaimanaꞌo wunu idi.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Marii wazaamatinpan kaimanaiman wuru diꞌitiꞌi wazaudapaniaz naa Tominkaru shaꞌapatan waꞌati, waaitapan idi umishian nii ipai aimaakan ukowaadaniaz pashaꞌapatan nii.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Marii wadiꞌitinpan naꞌapam kizi wamaꞌozakadan wairibannao, ĩmarainpaaka kizi naꞌiki ĩkaminkaꞌuaaka kizi.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Manaꞌa wamarinaꞌataꞌanaꞌa wuruꞌu wabaokopainpauzonuz baokopa wamin-mishidannao tuma, baokoinao marinaꞌatan kawan wuruꞌu pabaokopainpauzonuz, mazan wamaꞌozakadaaka mishiꞌoraiman. Naꞌiki uaitapan idiꞌi naa Naobanai kaawan kamoon maonapatan, umaꞌozakadaaka powaꞌa zii.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Aizii waꞌoipan an zii waaipan atiꞌi naa karikaonan, waaitapan daunaꞌanaꞌa naa mishiꞌo kuwai Christ dauꞌanaꞌo, aonaa baꞌoran mawaka-karu nii kainaꞌa soꞌotaꞌo nii waꞌoian kida.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Mazan kanom waꞌakin kainaꞌa wazaudapan nii, soo tarii-karu wuru aiaꞌa: Tominkaru patakaꞌutanuz pidannao naꞌiki Tuubaruꞌo Tikazi ai, wuruꞌu mainaabataꞌo niꞌoraz Tominkaru tarubanao.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Pidan dikintapaꞌo Moses Kakinaori, aonaa turuu ukazannaatinan pazowii-kao ai, dyaꞌutam oo idikinaudaꞌu pidannao kian dono mishiꞌo udikintapan.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Aitaniimanaꞌo nii pidan patakaꞌuta-kao tuukii, ukashadan idi Tominkaru Dani, naꞌiki utaapan idi madiwautapa-kaꞌo nii wuruꞌu izai, kainaabataꞌoraz Paꞌinaꞌo Covenant, saabaaꞌoraz uruu kaiman, oiaꞌo ai; naꞌiki udakoopan idi Kaimanaꞌo Doronaa aidaꞌoraz kamarainpan-karu.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Waaitapa Tominkaru kiinii shaꞌatii, “Õpatakaꞌutan nii wunaouꞌu shaꞌapatainaouz oiaꞌo aimaakan. Õkaunaatinan nii ĩꞌati.”
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Tominkaru kakupaꞌoraz patakaꞌutan dono pidan, kichanaꞌiki-kiaꞌo manawun wuruꞌu.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Mazan unyukunuitapa tawuruꞌu kiwiiniꞌoraz kamoo kida, utominpan daunaꞌanaꞌoraz zii mishiꞌo kuwai dauꞌu. Ubaiaapa iriba kashaꞌora kidaꞌo aimaakan, mazan upuꞌu aonaa ukaakinpan wuru atiꞌi ubaiainapanuz.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Panaadon kida daꞌi parada-karu udauꞌan dikaudaꞌo idaꞌan, naꞌiki uantamikita-kao iribaꞌo pidannao kanaapuꞌu, naꞌiki panaadon kida daꞌi minziiwa ukaminkaꞌutan baꞌorainao antamikita-kariwainao unao kawan kapam.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Unao naꞌapa kapam ubaiainpan wunao tumaꞌa kaboota-kariwainaouz taraa-kizai iti. Naꞌiki ushaꞌapauz kida kazata-kao donoꞌoraz ipai uꞌai, upuꞌu ukonaukian, ushaꞌapanum kauꞌan uaitapa kainaꞌa aimaakan uꞌidiwau powaꞌaꞌo zii umanawunun paꞌan, naꞌiki karikaonanuꞌo niꞌoraz unaꞌan.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Ukauꞌan aonaa paꞌi umarinaꞌataꞌanaꞌa wuruꞌu ukadishitapanuz maꞌozaka, ushaꞌapanum kauꞌan kainaꞌa uwinipinaa umanawunuꞌo.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Aonaa paꞌi ukashadinaꞌanaꞌa, uruu turuu kizi ushaꞌapatan Tominkaru aiapanii shaꞌapata-kao, uzaamata kizi wuruꞌu ukowaadauzoniaz pataan nii.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Tominkaru paradan saada-kariwaiz kian,
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Õpidanan mashaapaꞌoraz sakitapa kakupan nii mishidapa-karu idaꞌan,
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Waunao aonaa pidannao padantinainao mani powaa iti, naꞌiki waziwadinainao mani, mazan waunao mishidapainao, naꞌiki kazannaata-kariwainao paꞌan.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.