Hebreus 10

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wuruꞌu Jewnao kakinaorinaa, soo dikinii karikaonan wuruꞌu, kainaabataꞌo ishazaba wuruꞌu kaiman kidaꞌoraz aimaakan waꞌatipaꞌoraz zii. Ukauꞌan uzai kawaodapa-kaoaz Jewnao kakinaori kawanaꞌatiꞌoraz, aonaa uturuan usaabaan pidannao kaiman, wuruꞌu taainainaouz Tominkaru ati, uzai taa-kao puꞌu padamata powaꞌa an kida ipai kamoo, naꞌiki ipai wunu.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Aizii wuruꞌu pidannao taainainaouz Tominkaru ati, umishiin dono mani ĩsaabaa-kao kaiman manawun paꞌoian ai, aonaa kanom nii mani ĩnyukunuu kowaadan kainaꞌa zii ĩꞌoian, naꞌiki ipai mani uzai zowiapa-kaoaz mashaadan.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Mazan wuruꞌu uzai zowiapa-kaoaz nyukunuu-kidaꞌo nii pidannao oian kida ipai wunu.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Ushaꞌapanum kauꞌan aonaa tapiꞌiza kazoti izain naꞌiki boogi izain kaꞌiitan pasoꞌotan oii-karu kida.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Uruu idiꞌo ukauꞌan, Christ kaawan donoꞌoraz imiꞌi baara ati, ukian Tominkaru ati,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Uzainao kawaoda-kao,
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Udaunaꞌan Christ kian,
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Christ kian, “Aonaa puaipan uzai zowiapa-kao kida naꞌiki kaiman kidaꞌo aimaakan taa-kao, oo uzainao kawaoda-kao naꞌiki uzainao zowii-kao oii-karu kida soꞌota-kinao niꞌoraz, aonaa punyukunuu konaukian udauꞌan.” Ukian kaikapaꞌa, uzainao zowiapa-kao taa-kao puꞌu padamata kakinaorii kian kawanaꞌati.faadaa kawaodan uzai oii-karu dikin ii|src=" CN02093B.tif" size="col" ref="10:8"
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Udaunaꞌan ukian, “Diꞌi õgaruꞌu, Tominkaru, shaꞌapataꞌo nii puaiapanii õshaꞌapatan.” Ukauꞌan Tominkaru katokonota wuruꞌu uzainao zowiapa-kaoaz, naꞌiki ukawadauntanuz Christ mawakan idaꞌan.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Ushaꞌapanum kauꞌan Jesus Christ shaꞌapatan idi Tominkaru aiapanii ushaꞌapatan, ipai usaabaan waunao kaiman Tominkaru ati, wuru idaꞌanaꞌa Jesus taanuz pananaa baukapa, naꞌiki aonaꞌo nii naꞌapainim koshan utaanuz.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Ipai faadaa kadishitan naꞌiki ushaꞌapatan pakaudin-kizi ipai kamoo, naꞌiki utaan powaꞌa an kida baudaꞌapaꞌo kaduz aimaakan, wuruꞌu uzai zowiapa-kaoaz. Aonaꞌoraz naꞌapainim turuu usoꞌotan oii-karu kida.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Mazan Christ taa paizain baukapa uzowii-kao donoꞌoraz, naꞌiki aonaꞌo nii utaan powaꞌa paizain oii-karu kida dikin ii, udaunaꞌan usakanatan Tominkaru diwaꞌora antanapu.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Naꞌii kai uzaudapan atii Tominkaru muudan utarubanao uwaranuꞌu.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Pataainan idaꞌan baukapa, karikaonanuꞌo nii Christ kaimandan pidannao saabaa-kariwainaouz Tominkaru ati.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Naꞌiki Kaimanaꞌo Doronaa aida-kida waꞌati mishiꞌo wuruꞌu, ukianuz kaikapaꞌa.
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “Aizii kaikapaꞌo nii wuruꞌu Paꞌinaꞌoraz Covenant õtoman niꞌoraz ĩtuma,
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Udaunaꞌan ukian,
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Ukauꞌan wuruꞌu oii-karu kida soꞌota-kao donoꞌo naa, aonaꞌa naa powaꞌa wuru aiapa-kaoaꞌa uzai zowiapa-kaoaz, oii-karu dikin iaꞌoraz.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Ukauꞌan õiribannao, aonaa watarian, turuaꞌa naa wamakon aizii Kabaun Nazoo Kaimanaꞌoraz Manawun diꞌiti, Jesus izain idaꞌan.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Ushaꞌapanum kauꞌan udaꞌatan waꞌati dunapo paꞌinaꞌo naꞌiki kakupa-kinaiz, makoꞌoraz Tominkaru diꞌiti manawun. Tawuruꞌu kamicha mada awautapaꞌoraz pidan Kabaun Nazoo Kaimanaꞌoraz Manawun ai, aonaꞌa naa powaꞌa aizii ubuutapan waunao Tominkaru ai.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Ukauꞌan, ukainaꞌan idi umanawunuꞌo waFaadaan kazowautapaꞌoraz Tominkaru Dapu ainao, wuruꞌu upidanannaouz,
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 marii wamaonapadinan Tominkaru idaꞌati mishiꞌo wanyukunuu naꞌiki maꞌozakaꞌo wamishidapan idaꞌan, wanyukunuu kida idaꞌan saabaa-kariwaiz naa wuru aiaꞌa wanyukunuu baiainapanuz oiaꞌo idi, naꞌiki wananaa kida idaꞌan chikaa-kariwaiz naa kaimanaꞌo wunu idi.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Marii wazaamatinpan kaimanaiman wuru diꞌitiꞌi wazaudapaniaz naa Tominkaru shaꞌapatan waꞌati, waaitapan idi umishian nii ipai aimaakan ukowaadaniaz pashaꞌapatan nii.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Marii wadiꞌitinpan naꞌapam kizi wamaꞌozakadan wairibannao, ĩmarainpaaka kizi naꞌiki ĩkaminkaꞌuaaka kizi.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Manaꞌa wamarinaꞌataꞌanaꞌa wuruꞌu wabaokopainpauzonuz baokopa wamin-mishidannao tuma, baokoinao marinaꞌatan kawan wuruꞌu pabaokopainpauzonuz, mazan wamaꞌozakadaaka mishiꞌoraiman. Naꞌiki uaitapan idiꞌi naa Naobanai kaawan kamoon maonapatan, umaꞌozakadaaka powaꞌa zii.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Aizii waꞌoipan an zii waaipan atiꞌi naa karikaonan, waaitapan daunaꞌanaꞌa naa mishiꞌo kuwai Christ dauꞌanaꞌo, aonaa baꞌoran mawaka-karu nii kainaꞌa soꞌotaꞌo nii waꞌoian kida.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Mazan kanom waꞌakin kainaꞌa wazaudapan nii, soo tarii-karu wuru aiaꞌa: Tominkaru patakaꞌutanuz pidannao naꞌiki Tuubaruꞌo Tikazi ai, wuruꞌu mainaabataꞌo niꞌoraz Tominkaru tarubanao.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Pidan dikintapaꞌo Moses Kakinaori, aonaa turuu ukazannaatinan pazowii-kao ai, dyaꞌutam oo idikinaudaꞌu pidannao kian dono mishiꞌo udikintapan.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Aitaniimanaꞌo nii pidan patakaꞌuta-kao tuukii, ukashadan idi Tominkaru Dani, naꞌiki utaapan idi madiwautapa-kaꞌo nii wuruꞌu izai, kainaabataꞌoraz Paꞌinaꞌo Covenant, saabaaꞌoraz uruu kaiman, oiaꞌo ai; naꞌiki udakoopan idi Kaimanaꞌo Doronaa aidaꞌoraz kamarainpan-karu.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Waaitapa Tominkaru kiinii shaꞌatii, “Õpatakaꞌutan nii wunaouꞌu shaꞌapatainaouz oiaꞌo aimaakan. Õkaunaatinan nii ĩꞌati.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Tominkaru kakupaꞌoraz patakaꞌutan dono pidan, kichanaꞌiki-kiaꞌo manawun wuruꞌu.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Mazan unyukunuitapa tawuruꞌu kiwiiniꞌoraz kamoo kida, utominpan daunaꞌanaꞌoraz zii mishiꞌo kuwai dauꞌu. Ubaiaapa iriba kashaꞌora kidaꞌo aimaakan, mazan upuꞌu aonaa ukaakinpan wuru atiꞌi ubaiainapanuz.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Panaadon kida daꞌi parada-karu udauꞌan dikaudaꞌo idaꞌan, naꞌiki uantamikita-kao iribaꞌo pidannao kanaapuꞌu, naꞌiki panaadon kida daꞌi minziiwa ukaminkaꞌutan baꞌorainao antamikita-kariwainao unao kawan kapam.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Unao naꞌapa kapam ubaiainpan wunao tumaꞌa kaboota-kariwainaouz taraa-kizai iti. Naꞌiki ushaꞌapauz kida kazata-kao donoꞌoraz ipai uꞌai, upuꞌu ukonaukian, ushaꞌapanum kauꞌan uaitapa kainaꞌa aimaakan uꞌidiwau powaꞌaꞌo zii umanawunun paꞌan, naꞌiki karikaonanuꞌo niꞌoraz unaꞌan.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Ukauꞌan aonaa paꞌi umarinaꞌataꞌanaꞌa wuruꞌu ukadishitapanuz maꞌozaka, ushaꞌapanum kauꞌan kainaꞌa uwinipinaa umanawunuꞌo.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Aonaa paꞌi ukashadinaꞌanaꞌa, uruu turuu kizi ushaꞌapatan Tominkaru aiapanii shaꞌapata-kao, uzaamata kizi wuruꞌu ukowaadauzoniaz pataan nii.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Tominkaru paradan saada-kariwaiz kian,
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Õpidanan mashaapaꞌoraz sakitapa kakupan nii mishidapa-karu idaꞌan,
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Waunao aonaa pidannao padantinainao mani powaa iti, naꞌiki waziwadinainao mani, mazan waunao mishidapainao, naꞌiki kazannaata-kariwainao paꞌan.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.