Gálatas 6

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Õiribannao, umin-mishidan waotinan dono oiaꞌo, marii unao mashaapainaouznaa Kaimanaꞌo Doronaa aipan kawanaꞌati kaminkaꞌutanuz, uparadan idaꞌan uꞌati kaimanaꞌo idaꞌan, usakitapada kizi pamashaapan powaa iti Tominkaru aipan kawanaꞌati. Unao, uzaudinaꞌa naa mazan paꞌi uwaotan ai oiaꞌo diꞌiti kapam.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Ukaminkaꞌuta umin-mishidannao ĩbaiatan an kashaꞌora kidaꞌo aimaakan. Naꞌapaꞌo idaꞌan uizoꞌatin Christ kakinaori wuruꞌu.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Naꞌiaꞌoram pidan taapinpaꞌo umanawunuꞌo nii paꞌaonaimanan puꞌu, umariidapan karikaonan panyukunuu wuruꞌu.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Marii ipai pidan diꞌitapan pashaꞌapatanii aimaakan, ushaꞌapatanii kaimanan an, turuu ukonaukii-kidan pashaꞌapatanii. Mazan aonaa kizi uatadapan wuruꞌu pashaꞌapataniaz baꞌoran pidan shaꞌapatanii ai.
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 Ushaꞌapanum kauꞌan ipai waunao, waaipan atiꞌo nii washaꞌapatan wuruꞌu taa-kariwai kidaz washaꞌapatan nii.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Marii naꞌiaꞌoram pidan tominapa-kida-kariwai Tominkaru paradan dauꞌu kaminkaꞌutan patiichaan, utaan idaꞌan kaiman kidaꞌo aimaakan uꞌati.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Manaꞌa umariidapaꞌanaꞌa unyukunuu, Tominkaru aonaa turuu umariida-kao. Kanom pidan shaꞌapatanii, naꞌapaꞌo nii kapam uwinipinaa.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Aizii pidan shaꞌapaapaꞌo oiaꞌo, panyukunuu aipan kawanaꞌati, patakaꞌutin-karuꞌo nii uwinipinaa nii. Mazan pidan mashaapaꞌo Kaimanaꞌo Doronaa aipan kawanaꞌati, uzaamatan nii karikaonanuꞌo kakupa-karu Kaimanaꞌo Doronaa idaꞌan.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Manaꞌa wakashadinaꞌanaꞌa washaꞌapaapan kaiman kidaꞌo aimaakan, ushaꞌapanum kauꞌan Tominkaru aitanii kamoo kaawan dono, wazaamatan nii kaimanaꞌo aimaakan aonaan an wakashadinan.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Ukauꞌan, washaꞌapata kaiman kidaꞌo aimaakan ipai pidannao ati, naꞌapainim dono watukapan kaimanaꞌo aimaakan shaꞌapata-karu niꞌo, aitaniiman wamin-mishidannao ati.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Aizii utukapa naꞌapam õsaadan udaru diidaꞌaꞌa, õkaꞌu idaꞌan.
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Wuruꞌu pidannao tuukiaꞌoraz ĩaipan unao choota-kao Jewnao kakinaori kawanaꞌati, ĩaipan karikaonan pidan nyukunuu-atin paugaru. Ĩshaꞌapatanuzu naꞌapaꞌo ĩmaaiapakan idiꞌo pamin-Jewnao patakaꞌutan paugaru, patominapatin-kidan dikin ii pidannao wuru dauꞌanaꞌa Christ mawakanuz cross paawaꞌa ipai pidannao oian dikin ii.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Mazan upuꞌu zii pidannao choota-kariwainaouz, aonaa ĩizoꞌatin ipai wuruꞌu Jewnao kakinaori kidaz. Wuruꞌu ĩaipanuz unao choota-kao soo paꞌatadinapa-kinaa niꞌo karikaonan, ĩaipan patukapa-kidan iriba papidanannao.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Mazan õgaru, õatadinpan nii soo wanaobanaa Jesus Christ mawakan dauꞌu cross idaꞌa. Christ mawakan idi õꞌati, aonaꞌanaꞌa powaꞌa õdyautan wuruꞌu pidannao taapaniaz umanawunuꞌo nii, mawakaꞌo kawanuꞌu naa õtaapanuzu. Naꞌiki õgaru, mawakaꞌo kawanuꞌu naa ĩtaapan.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Aonaa umanawunuꞌo aimaakan mani wuruꞌu pidan choota-kaoaz oo aonaa uchoota-kao. Mazan kanom paꞌan umanawunuꞌo aiapa-kao, soo Tominkaru paꞌinaadan pidan nyukunuu.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Marii Tominkaru taan nyukunui kaiman-kinaa naꞌiki ukamunan-kidan ipai pidan wuruꞌu izoꞌatiinaouz õkuwaa. Ĩnao wuruꞌu mishiꞌoraz Tominkaru pidanannao.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 Aizii aonaꞌa naa powaꞌa õaipan pidan towaudaꞌutan oo kimudautan õgaru õkuwaa dauꞌan, ushaꞌapanum kauꞌan ipai baꞌizi-daun õmada idaꞌan kidaꞌoraz aida-kidan mishiꞌo õgaru Jesus poitoru.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Õiribannao, õtoriinpan marii kizi wanaobanaa Jesus Christ maꞌozakadan unyukunuu pakamunanun idaꞌan. Amen.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.