Filipenses 4
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NTLH
1 Ukauꞌan õmin-mishidannao, õmarainapaniinao, tuukii õtukapaꞌazon unao. Unao idaꞌanaꞌo õkonaukiitinan, naꞌiki õkaudinan winipinaa wuruꞌu unaouz. Pakawan paꞌi naꞌapa umashaapa naꞌiki maꞌozaka umishidapa Naobanai Tominkaru.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Aizii daꞌaꞌa õkiaꞌazon õdadakoonao Euodia naꞌiki Syntyche ati, tuukii õaipan ukaimanaakan, usakitapadaꞌa naa unyukunuu, ushaꞌapanum kauꞌan ipai unao mishidainaouꞌu naa Naobanai Jesus.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Naꞌiki pugaru õꞌinawuzu, õmin-kaudinan manawun, õaipan pukaimanaaka-kidan wuruꞌu zunnaouz powaa iti. Ushaꞌapanum kauꞌan ĩnao dadaraꞌo ĩkaudinauzon naꞌapa õgaru kawan wakowaadapan Kaimanaꞌo Kuwai. Clement naꞌapa kapam naꞌiki baꞌorainao naꞌapa ĩkaudinauzon õtuma. Tominkaru saadaniꞌi naa ipai ĩnao uu kakupa-karu kaaritannaa daaraꞌa.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Aizii õkian uꞌati, ukonaukiitinaꞌa naa karikaonan, uzaamatinpan idiꞌi naa Naobanai Jesus idaꞌati. Powaꞌa õkiaꞌazon koshan, ukonaukiitinaꞌa naa.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Marii kizi ipai pidannao tukapan unao kaimanainao naꞌiki kakarodapaniinao nii. Unyukunuitapa kizi maonapaꞌa naa Naobanai Jesus waꞌatin powaꞌa ati.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Aonaa kizi udopiidinan kanom sodi kida dauꞌati karikaonan. Mishiꞌoraiman ukowaada Tominkaru ati kaziwadapaꞌoraz unyukunuu, naꞌiki upishaa uꞌati aimaakan uaiapanii. Naꞌiki karikaonan “kaiman,” ukii uꞌati ukamunanun idi unao ati.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Aizii unaꞌapan an, Tominkaru kaimanan umanawunuꞌoraz naꞌiki wazootapaꞌoraz pidan aitapan, uruꞌo nii kazannaatapa unyukunuu naꞌiki udiꞌitinpan, dopii-karu ai, uzaamatinan idiꞌi naa Christ Jesus idaꞌati.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Aizii õmin-mishidannao, õkiaꞌazon uꞌati karikaonan udiꞌitinapa kaiman kidaꞌo aimaakan dauꞌu, naꞌiki aimaakan kida tuukiaꞌoraz unaudapa-kao naꞌiki umarainapa-kao. Diꞌi wuruꞌu aimaakan kidaz: udiꞌitapa mishiꞌo aimaakan; naꞌiki aimaakan wuruꞌu naubaapa-kariwai kidaz; naꞌiki aimaakan wuruꞌu sakitapaꞌoraz; naꞌiki aimaakan wuruꞌu kaimanaꞌoraz paꞌidiwaru; naꞌiki aimaakan konaunamaꞌo; naꞌiki aimaakan umanawun kidaꞌoraz utukapa-kao. Marii kizi udiꞌitinpan naꞌapa kidaꞌo dauꞌu karikaonan.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Aizii ushaꞌapatinaꞌa naa õtominapa-kidan kawanaꞌati unao, ipai wuru kawanaꞌatiꞌi uabatanii kidaz õꞌidiꞌiki uzaamatanii kidaz naa unyukunuu iti, naꞌiki ipai utukapan kawanaꞌati õshaꞌapatinan, naꞌapaꞌa naa ushaꞌapatin. Unaꞌapan an, Tominkaru taan nii pakaimanan unao nyukunuu iti, ukaimanaaka-kinaa nii.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Naobanai Jesus idaꞌan, tuukii õkonaukian, unyukunuitapan idi õgaru koshan kotuaꞌo daunaꞌan. Mazan mishi õaitapa karikaonanuꞌo daꞌi unyukunuitapauzon õgaru, mazan aonaa uaitapan naꞌapam utukapa-kidan õꞌatizu.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Mazan aonaa aimaakan aonaan idiꞌo mani õꞌidaꞌa kaiwuruꞌu õnaꞌapanuz unao ati. Ushaꞌapanum kauꞌan õaitapaniꞌi naa naꞌapam õkaiwainan naꞌapaꞌoram aimaakan shaꞌapan an, aonaa õdopian.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Õaitapanii naꞌiki õtiwaaniꞌi naa mashaapa-karu masakaudaꞌuꞌo aimaakan idaꞌan. Naꞌiki õtiwaaniꞌi naa kapam mashaapa-karu diriꞌiꞌo aimaakan idaꞌan. Aonaa õdopian, õkaꞌiita õmashaapan naꞌapaꞌoram aimaakan shaꞌapan biiꞌi, õkawanyukunun puꞌu oo õmawanyukunun puꞌu, aimaakan diriꞌin puꞌu oo aimaakan masakaudaꞌun puꞌu.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Õkaꞌiita naꞌiki õaitapa õshaꞌapatinan naꞌapaꞌoram aimaakan shaꞌapan an, Christ maꞌozakadapan idaꞌan õgaru.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Kaiman mazan ukamunanun õꞌati, tuukii õkonaukian udyuudan idi aimaakan õꞌati daꞌatiꞌi õpatakaꞌuta-kao puꞌu.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Mishi unao Philippi sannao uaitapa shaꞌatii, tawuru donoꞌo uruꞌoraz zii uabatan Kaimanaꞌo Kuwai Jesus Christ dauꞌu. Õmakon daunaꞌan shaꞌatii unao wiizi iki, Macedonia Baara iaꞌoraz, aonaa mishidainao baꞌoran wiizai diꞌikiꞌo dyuudan puraata õꞌati, soo unao karikaonan.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Aizii õnaꞌian dono zii Thessalonica ii, itamau shaꞌatii ukaminkaꞌutan õgaru udyuudan idaꞌan puraata õꞌati.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Aonaa õaipan idiꞌo mani karikaonan udyuudapan aimaakan õꞌati kaiwuruꞌu õnaꞌapanuz uꞌati, mazan õaipan paꞌan Tominkaru taan uwinipinaa nii, ukaminkaꞌuupan idi dobata õgaru.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Mishi dobata ukaminkaꞌutan õgaru, õaipan ai manawun, Epaphroditus kaawa-kidan donoꞌoraz aimaakan kida unao diꞌiki. Ipai wuruꞌu utaanii kidaz aimaakan, kaduunuꞌo kawanuꞌo Tominkaru ati wuruꞌu, naꞌapa uzai kawaoda-kao kawan uꞌati, kaduun udamainan naꞌiki kaiman uꞌati, naꞌiki tuukii ukonaukii-kidanuzu.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Naꞌiki Christ Jesus idaꞌan, Tominkaru õmishidaniaz taan nii unao ati ipai wuruꞌu uaiapanii kidaz aimaakan, umanawunuꞌoraz pashaꞌapauz diꞌiki.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Marii karikaonan wataapan Tominkaru waDaru umanawunuꞌo nii. Amen.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Õdyuudan õparadan ipai Tominkaru pidanannao ati, mishidainaouz Christ Jesus. Aizii waꞌinawuzunao, õmin-mishidannaouz, naꞌapa kapam ĩdyuudan paparadan.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Naꞌiki ipai mishidainao mashaapainao kidaz daꞌaꞌa, ĩdyuudan kapam paparadan uꞌati. Aitaniiman wunaouꞌu kaudinainaouz Naobanai Caesar dapu ii, ĩdyuudan kapam paparadan uꞌati.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Marii Naobanai Jesus Christ kamunanun manawun ipai unao ati.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.