Filipenses 3
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs VC
1 Aizii õmin-mishidannao, ukonaukiitinaꞌa naa karikaonan, uzaamatinpan idiꞌi naa wanaobanaa Christ idaꞌati. Aonaa õkashadinan õkakinaotan unao powaꞌa an kida. Wuruꞌu õkakinaori kidaz kaminkaꞌutan nii naꞌiki ukazannaatapan nii unao upozawata-kida-kao ai.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Uzaudinapa paꞌi oiainaouz pidannao ai, arimaraka kawanuinaouz. Ĩnao tuukii ĩaipan mishidainao daonaioranao choota-kidan pamada Jewnao kaduz kawan.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Waunao, mishiꞌo paꞌan Tominkaru pidanannao manawun. Karikaonan paꞌan watoriinpan Tominkaru ati Kaimanaꞌo Doronaa kaminkaꞌutan idaꞌan waunao. Naꞌiki wataapa paꞌan Christ Jesus umanawunuꞌo nii. Aonaa waꞌatadapan pidan shaꞌapaapanii kida aimaakan.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Õgaru, turuaꞌo padamata õmashaapan atadinapa õshaꞌapatanii kida aimaakan idaꞌan. Aizii ukainaꞌan an pidannao atadinpaꞌo pashaꞌapatanii kida aimaakan idaꞌan, õgaru paꞌan turuu õatadinpan powaꞌa zii ĩꞌai.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Ushaꞌapanum kauꞌan õgaru choota-kariwai baudaꞌapa soondii õshakatan daunaꞌan Jewnao kakinaorinaa kawanaꞌati. Naꞌiki õgaru Israelite manawun, Benjamin takaan-daun. Õgaru Hebrew manawun naꞌapa õdarunnao kawan. Naꞌiki õgaru Pharisee, uruu idi tuukii õizoꞌatiizon Moses taanii kida kakinaorii.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Naꞌiki tuukii õaipan õmashaapan kaimanaiman Tominkaru aipan kawanaꞌati, uruu idiꞌo daꞌi õpatakaꞌutauzon mishidainao Jesus. Aizii õizoꞌatin idi tuukii wuruꞌu Jewnao kakinaori kidaz, ipai pidannao tukapan õgaru kaimanaꞌo manawun pidan kawan.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Mazan aizii õatadapanii kidaz kotuaꞌa naa, ipai õtukapan kidaz madiwautapa-kaꞌo karikaonan, õzaamatinan idiꞌi naa Christ diꞌiti.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Powaꞌa zii õtukapan ipai wuruꞌu õatadapanii kidaz õkazannaatin-kinaa nii mazanuꞌo karikaonan, wuru aiaꞌa umanawun kidaꞌoraz õikodan, õaitapaakanuz õnaobanaa Christ Jesus tuma. Uruu Christ dikin ii õmarinaꞌatan ipai daunuudaꞌu wuruꞌu mazanuꞌoraz karikaonan õmishidapauzon kiwiin. Mazan aizii õtukapanuz aimaakan kaboota-kariwai kawanuꞌu naa karikaonan, õaipan idi õzaamatinpan kaimanaiman Christ diꞌiti,
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 naꞌiki õbaudaꞌapatinaꞌazon idi utuma. Aonaa õshaꞌapatan idaꞌanaꞌo mani Moses taanii kakinaorii kida wuruꞌu õkaimananuz, mazan õmishidan idiꞌo paꞌan Christ. Ukauꞌan Tominkaru tukapan õgaru kaimanaꞌo nii soo õmishidan idiꞌo paꞌan Christ.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Powaꞌa zii mishi õaitapaꞌazon Christ kaimanaiman, naꞌiki õtiwaaꞌazon kapam wuruꞌu Tominkaru maꞌozakan utaaniaz Christ ati ukadishita-kidan donoꞌoraz uruu pamawaka-kizi iki. Naꞌiki õaipan õkaminaudaꞌutan uruu õpatakaꞌuta-kidinan idaꞌan uruu kawan, naꞌiki naꞌapa õaipan õmawakan uruu kawan.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Naꞌapa kapam õaipan Tominkaru kadishita-kidan õgaru õmawaka-kizi iki diinaꞌitiꞌi.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Mazan aonaa õkian mani kaiwuruꞌu, turuudinaꞌoraꞌa naa õgaru oo kaimanaꞌoraꞌa naa õgaru õshaꞌapatan idi naꞌapa kidaꞌo aimaakan. Mishiꞌoraiman uruu idiꞌo paꞌan dadara õtiwautinan, õaipan õzaamatan wuruꞌu Christ Jesus taaꞌazooniaz; naꞌapaꞌo niꞌo wuruꞌu uzaamatanuz õgaru paꞌidiwau nii.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Õmin-mishidannao, õaitapa aonaa zii õkaꞌiitinan. Mazan kainaꞌa baudaꞌapa aimaakan tuukiaꞌo õaipan õshaꞌapatan. Aonaꞌo nii õnyukunuupan powaꞌa wuruꞌu õmarinaꞌataniaz naa õkaduz kida. Mazan õtaapan nii õnyukunuu soo baudaꞌapa wuru dauꞌatiꞌi õꞌuaꞌiaꞌoraz, tuukiaꞌoraz õaipan õikodinan.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Naꞌapa pidan dimabaꞌo kawan, õdiman nii atii õkaawan utokon iti, õzaamata kizi wuruꞌu taaꞌazoo-kariwaiz õꞌati. Naꞌapaꞌo dauꞌatiꞌo wuruꞌu Tominkaru dapadanuz õgaru aokazi iti, Christ Jesus mawakan idaꞌan õꞌati.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Ipai waunao maꞌozakaꞌoraz naa wataapan wanyukunuu wamishidapan dauꞌati; naꞌapa kizi kapam wataapan wanyukunuu wuru dauꞌatiꞌi õkadakotin-kizi kidaz. Mazan unyukunuu manaꞌapakan an, turuu Tominkaru taan kapam unao ati kaimanaꞌo diꞌitinapa-karu uaitapa-kinaa nii.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Ukauꞌan pakawan wamashaapa wuruꞌu kawanaꞌatiꞌi, wamishidapaniaz mishiꞌoraz kuwai.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Õmin-mishidannao, udaꞌanaꞌa naa kaimanaꞌo õkaduz kida baokopa umin-mishidannao tuma. Naꞌiki udiꞌitapa kaimanaiman wunaouꞌu shaꞌapatinainaouznaa kaiman, watominapa-kidan kawanaꞌati ĩdyaun.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Mazan kainaꞌa iriba pidannao, ĩshaꞌapaapan idaꞌan oii kidaꞌo aimaakan, ĩtukapa-kida patarubai-tinpan Kaimanaꞌo Kuwai ati, wuruꞌu Christ mawakan dauaꞌoraz cross paawaꞌa. Õkowaadauzoniꞌi naa shaꞌatii uꞌati kiwiin naꞌapaꞌo pidannao dauꞌan; naꞌiki powaꞌaꞌo nii zii koshan õkowaadan uꞌatizu õnyukunuu kashaꞌoran biiꞌi.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Diinaꞌitiꞌi ĩkaboota-kao nii Tuubaruꞌo Tikazi wuꞌiti, ushaꞌapanum kauꞌan ĩtaapan idi pananaa patominkarun nii, ĩshaꞌapatinan soo panyukunuu aipan kawanaꞌati karikaonan. Umanawunuꞌo nii ĩtaapinpan wuru idaꞌanaꞌa kakibaꞌazonnaa kidaꞌoraz ĩshaꞌapaapan. Ĩdiꞌitinpan soo wuru dauꞌatiꞌi pidannao naudapanii kidaz pashaꞌapaapan imiꞌi baaraꞌa.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Mazan waunao, aonaꞌa naa turuu wamashaapan naꞌapa, ushaꞌapanum kauꞌan aokazi iaꞌo diꞌitiꞌo paꞌan wazaamatinpan. Uruu idi tuukiaꞌa naa wazaudapan wakazannaatiki Naobanai Jesus Christ waꞌatin aokazi iki.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Pamaꞌozakan idaꞌan uzaamatapan naꞌiki ukazowautapan ipai daunuudaꞌu wuruꞌu toma-kariwai kidaz, aokazi ii naꞌiki imiꞌi baara an kidaꞌoraz. Uruu maꞌozaka-karu idaꞌan upanaꞌadan nii wananaa wuruꞌu kakataimanaꞌoraz, paꞌinaꞌo naꞌiki umanawunuꞌo nanai nii, naꞌapa pananaa umanawunun kawan.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.