Filipenses 3
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs ACF
1 Aizii õmin-mishidannao, ukonaukiitinaꞌa naa karikaonan, uzaamatinpan idiꞌi naa wanaobanaa Christ idaꞌati. Aonaa õkashadinan õkakinaotan unao powaꞌa an kida. Wuruꞌu õkakinaori kidaz kaminkaꞌutan nii naꞌiki ukazannaatapan nii unao upozawata-kida-kao ai.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Uzaudinapa paꞌi oiainaouz pidannao ai, arimaraka kawanuinaouz. Ĩnao tuukii ĩaipan mishidainao daonaioranao choota-kidan pamada Jewnao kaduz kawan.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 Waunao, mishiꞌo paꞌan Tominkaru pidanannao manawun. Karikaonan paꞌan watoriinpan Tominkaru ati Kaimanaꞌo Doronaa kaminkaꞌutan idaꞌan waunao. Naꞌiki wataapa paꞌan Christ Jesus umanawunuꞌo nii. Aonaa waꞌatadapan pidan shaꞌapaapanii kida aimaakan.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Õgaru, turuaꞌo padamata õmashaapan atadinapa õshaꞌapatanii kida aimaakan idaꞌan. Aizii ukainaꞌan an pidannao atadinpaꞌo pashaꞌapatanii kida aimaakan idaꞌan, õgaru paꞌan turuu õatadinpan powaꞌa zii ĩꞌai.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Ushaꞌapanum kauꞌan õgaru choota-kariwai baudaꞌapa soondii õshakatan daunaꞌan Jewnao kakinaorinaa kawanaꞌati. Naꞌiki õgaru Israelite manawun, Benjamin takaan-daun. Õgaru Hebrew manawun naꞌapa õdarunnao kawan. Naꞌiki õgaru Pharisee, uruu idi tuukii õizoꞌatiizon Moses taanii kida kakinaorii.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 Naꞌiki tuukii õaipan õmashaapan kaimanaiman Tominkaru aipan kawanaꞌati, uruu idiꞌo daꞌi õpatakaꞌutauzon mishidainao Jesus. Aizii õizoꞌatin idi tuukii wuruꞌu Jewnao kakinaori kidaz, ipai pidannao tukapan õgaru kaimanaꞌo manawun pidan kawan.
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Mazan aizii õatadapanii kidaz kotuaꞌa naa, ipai õtukapan kidaz madiwautapa-kaꞌo karikaonan, õzaamatinan idiꞌi naa Christ diꞌiti.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Powaꞌa zii õtukapan ipai wuruꞌu õatadapanii kidaz õkazannaatin-kinaa nii mazanuꞌo karikaonan, wuru aiaꞌa umanawun kidaꞌoraz õikodan, õaitapaakanuz õnaobanaa Christ Jesus tuma. Uruu Christ dikin ii õmarinaꞌatan ipai daunuudaꞌu wuruꞌu mazanuꞌoraz karikaonan õmishidapauzon kiwiin. Mazan aizii õtukapanuz aimaakan kaboota-kariwai kawanuꞌu naa karikaonan, õaipan idi õzaamatinpan kaimanaiman Christ diꞌiti,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 naꞌiki õbaudaꞌapatinaꞌazon idi utuma. Aonaa õshaꞌapatan idaꞌanaꞌo mani Moses taanii kakinaorii kida wuruꞌu õkaimananuz, mazan õmishidan idiꞌo paꞌan Christ. Ukauꞌan Tominkaru tukapan õgaru kaimanaꞌo nii soo õmishidan idiꞌo paꞌan Christ.
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Powaꞌa zii mishi õaitapaꞌazon Christ kaimanaiman, naꞌiki õtiwaaꞌazon kapam wuruꞌu Tominkaru maꞌozakan utaaniaz Christ ati ukadishita-kidan donoꞌoraz uruu pamawaka-kizi iki. Naꞌiki õaipan õkaminaudaꞌutan uruu õpatakaꞌuta-kidinan idaꞌan uruu kawan, naꞌiki naꞌapa õaipan õmawakan uruu kawan.
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 Naꞌapa kapam õaipan Tominkaru kadishita-kidan õgaru õmawaka-kizi iki diinaꞌitiꞌi.
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Mazan aonaa õkian mani kaiwuruꞌu, turuudinaꞌoraꞌa naa õgaru oo kaimanaꞌoraꞌa naa õgaru õshaꞌapatan idi naꞌapa kidaꞌo aimaakan. Mishiꞌoraiman uruu idiꞌo paꞌan dadara õtiwautinan, õaipan õzaamatan wuruꞌu Christ Jesus taaꞌazooniaz; naꞌapaꞌo niꞌo wuruꞌu uzaamatanuz õgaru paꞌidiwau nii.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Õmin-mishidannao, õaitapa aonaa zii õkaꞌiitinan. Mazan kainaꞌa baudaꞌapa aimaakan tuukiaꞌo õaipan õshaꞌapatan. Aonaꞌo nii õnyukunuupan powaꞌa wuruꞌu õmarinaꞌataniaz naa õkaduz kida. Mazan õtaapan nii õnyukunuu soo baudaꞌapa wuru dauꞌatiꞌi õꞌuaꞌiaꞌoraz, tuukiaꞌoraz õaipan õikodinan.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 Naꞌapa pidan dimabaꞌo kawan, õdiman nii atii õkaawan utokon iti, õzaamata kizi wuruꞌu taaꞌazoo-kariwaiz õꞌati. Naꞌapaꞌo dauꞌatiꞌo wuruꞌu Tominkaru dapadanuz õgaru aokazi iti, Christ Jesus mawakan idaꞌan õꞌati.
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ipai waunao maꞌozakaꞌoraz naa wataapan wanyukunuu wamishidapan dauꞌati; naꞌapa kizi kapam wataapan wanyukunuu wuru dauꞌatiꞌi õkadakotin-kizi kidaz. Mazan unyukunuu manaꞌapakan an, turuu Tominkaru taan kapam unao ati kaimanaꞌo diꞌitinapa-karu uaitapa-kinaa nii.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Ukauꞌan pakawan wamashaapa wuruꞌu kawanaꞌatiꞌi, wamishidapaniaz mishiꞌoraz kuwai.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 Õmin-mishidannao, udaꞌanaꞌa naa kaimanaꞌo õkaduz kida baokopa umin-mishidannao tuma. Naꞌiki udiꞌitapa kaimanaiman wunaouꞌu shaꞌapatinainaouznaa kaiman, watominapa-kidan kawanaꞌati ĩdyaun.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Mazan kainaꞌa iriba pidannao, ĩshaꞌapaapan idaꞌan oii kidaꞌo aimaakan, ĩtukapa-kida patarubai-tinpan Kaimanaꞌo Kuwai ati, wuruꞌu Christ mawakan dauaꞌoraz cross paawaꞌa. Õkowaadauzoniꞌi naa shaꞌatii uꞌati kiwiin naꞌapaꞌo pidannao dauꞌan; naꞌiki powaꞌaꞌo nii zii koshan õkowaadan uꞌatizu õnyukunuu kashaꞌoran biiꞌi.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 Diinaꞌitiꞌi ĩkaboota-kao nii Tuubaruꞌo Tikazi wuꞌiti, ushaꞌapanum kauꞌan ĩtaapan idi pananaa patominkarun nii, ĩshaꞌapatinan soo panyukunuu aipan kawanaꞌati karikaonan. Umanawunuꞌo nii ĩtaapinpan wuru idaꞌanaꞌa kakibaꞌazonnaa kidaꞌoraz ĩshaꞌapaapan. Ĩdiꞌitinpan soo wuru dauꞌatiꞌi pidannao naudapanii kidaz pashaꞌapaapan imiꞌi baaraꞌa.
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Mazan waunao, aonaꞌa naa turuu wamashaapan naꞌapa, ushaꞌapanum kauꞌan aokazi iaꞌo diꞌitiꞌo paꞌan wazaamatinpan. Uruu idi tuukiaꞌa naa wazaudapan wakazannaatiki Naobanai Jesus Christ waꞌatin aokazi iki.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Pamaꞌozakan idaꞌan uzaamatapan naꞌiki ukazowautapan ipai daunuudaꞌu wuruꞌu toma-kariwai kidaz, aokazi ii naꞌiki imiꞌi baara an kidaꞌoraz. Uruu maꞌozaka-karu idaꞌan upanaꞌadan nii wananaa wuruꞌu kakataimanaꞌoraz, paꞌinaꞌo naꞌiki umanawunuꞌo nanai nii, naꞌapa pananaa umanawunun kawan.
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.