Filipenses 2
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs ARIB
1 Aizii uaitapan idi unyukunuu maꞌozakadinan uzaamatinpan idi Christ idaꞌati; naꞌiki uaitapan idi unyukunuu saabainan Christ kamarainapanun idaꞌan; naꞌiki uaitapan idi ubaudaꞌapatapan unyukunuu Kaimanaꞌo Doronaa idaꞌan; naꞌiki uaitapan idi marainpaaka-karu naꞌiki kamunanuaaka-karu kainaꞌan uꞌidaꞌa;
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 ukauꞌan umashaapaꞌa naa naꞌapa ukawanaꞌati, õkonaukii-kinaa nii. Utaapaꞌa naa unyukunuu patumaaka, naꞌapa kida udiꞌitinapa; naꞌapa kida kapam umarainpaaka; naꞌiki ubaudaꞌapata unyukunuu ushaꞌapataꞌazoonii aimaakan dauꞌati.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Aonaa ushaꞌapataꞌanaꞌa aimaakan uꞌatadinpaꞌazon idi karikaonan, oo uaipan idi mani karikaonan utukapa-kao umanawunuꞌo kawan. Aonaa umanawun-tinpaꞌanaꞌa, mishiꞌoraiman utaapa paꞌan uiribannao umanawunuꞌo nii uꞌai.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Aonaa udiꞌitinpaꞌanaꞌa soo uaiapanii naꞌiki ushaꞌapaapanii kida aimaakan dauꞌu karikaonan, mazan udiꞌitinapa ukaminkaꞌutaꞌazon dauꞌu uiribannao kapam.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Ukauꞌan naꞌapaꞌa naa udiꞌitinapa Christ Jesus diꞌitinpauzon kawan, ushaꞌapata aimaakan unyukunuu kaimanan idaꞌan naꞌapa Christ Jesus kawan.
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Christ patumaakan puꞌu padamata Tominkaru tuma
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 Mishiꞌoraiman minziiwa uwaꞌakan umanawun-karu aokazi ii.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 Uruu dono apowaꞌa utaapinpan,
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Uruu idi Tominkaru kadishita-kidan uruu,
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 Soo uruu ati baudaꞌapa Tominkaru aipan, ipai pidannao kodoruꞌukan,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Naꞌiki ipaiꞌo nii pidannao kian,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Õmin-mishidannao, õmarainapaniinao, karikaonan daꞌi uizoꞌatiizon Tominkaru paradan õnaꞌian dono utuma. Powaꞌa zii paꞌi uizoꞌati Tominkaru paradan õꞌaonaan puꞌu utuma. Utaapa Tominkaru umanawunuꞌo nii naꞌiki ukichanaꞌiki ushaꞌapaapan oiaꞌo uawun zaꞌa, utiwautinaꞌa naa maꞌozaka umashaapa kaiman, naꞌapa Tominkaru aipan kawan pakazannaataniinao mashaapan.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Ushaꞌapanum kauꞌan Tominkaru wuruꞌu kaudinaꞌoraz unao idaꞌa, uruu aipan ati minziiwa ushaꞌapatan wuruꞌu udyuudanii kidaz shaꞌapata-kao paꞌati, naꞌiki utaan idaꞌanaꞌo umaꞌozaka-kinaa nii wuruꞌu ushaꞌapatanuz kaiman kidaꞌo aimaakan naꞌapa uaipan kawanaꞌati.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Aizii ushaꞌapatan an aimaakan, kaiman ushaꞌapatazu, aonaa ukadakoinpaꞌanaꞌa udauꞌu. Naꞌiki aonaa ukashadaakapaꞌanaꞌa baꞌorainao tuma ushaꞌapaapanii kida dikin ii.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 Aonaa kizi ukadakotin-kida-kao naꞌiki uunamunaa abata-kao dikauda sodi kida, mazan kaiman kizi paꞌan unao. Tominkaru dainaoun idi unao, umashaapa kaiman paꞌan oiaꞌo pidannao biiꞌi, wuruꞌu shaꞌapaapainaouz dikaudaꞌo naꞌiki kakibaꞌazonnaa kidaꞌo manawun aimaakan. Mazan unao, ĩbii anaꞌo nii paꞌan ukanadapan, naꞌapa wizinao kanadapan kawan marutaꞌo-karuꞌu.
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 Ukowaadauta kiziꞌi naa kaimanaꞌo kuwai, karikaonanuꞌo kakupa-karu ikoda-kinao dauaꞌoraz. Aizii ushaꞌapatinan an naꞌiki umashaapan dono naꞌapa, tuukiaꞌo nii õatadinpan unao idaꞌan, Christ kaawan dono pakamoon donoꞌo naa. Ushaꞌapanum kauꞌan uruu idaꞌanaꞌo nii õaitapan aonaa madiwautapa-kaꞌo mani wuruꞌu õkaudinanuz dadara unao bii an.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Ushaꞌapanum kauꞌan tuukii utaainan umishidan idaꞌan Tominkaru. Panaadon õtaainan nii Tominkaru ati õzowii-kao idaꞌan, naꞌiki õizain shootan idaꞌan, õipaida kiziꞌi naa Tominkaru ati wuruꞌu unao taainanuz uꞌati. Mazan upuꞌu õkonaukian naꞌiki õkonaukiitinan nii ipai unao tuma.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 Ukauꞌan naꞌapa kizi kapam ukonaukian baokopa õtuma.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Kainaꞌaꞌo nii õaipan õdyuudan Timothy unao diꞌiti wanaobanaa Jesus Christ kashaapan an mazan. Tuukiaꞌo nii õkonaukian ukaawa-kidan dono kuwai unao dauꞌan.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Aonaa õikodan baꞌoran pidan Timothy kawanuꞌo, tuukiaꞌo manawun udiꞌitinpan unao dauꞌu.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Kainaꞌa mishi baꞌorainao, mazan ĩdiꞌitinpan soo pashaꞌapataꞌazoonii kida aimaakan dauꞌu, aonaa Jesus Christ aiapanii kida dauaꞌo mani.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Mazan Timothy, ipai unao utukapanii naꞌiki uaitapaniꞌi naa ukaduz. Utukapa naꞌapam ukaudinan õtuma, baokopa wakowaadapan Kaimanaꞌo Kuwai, naꞌapa pidan kaudinan kawan padaru tuma.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Ukauꞌan õaipan õdyuudan uruu unao diꞌiti, õaitapaꞌakan donoꞌo naa naꞌapam nii õshaꞌapata-kao daꞌaꞌa.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Mazan õaitapa naꞌiki õmishida wanaobanaa taapadan nii õmorowautan kadiman unao diꞌiti.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Mazan kai õdyuudan nii powaa iti Epaphroditus unao diꞌiti, uruu shaꞌatii udyuudauzoniaz õꞌidaꞌati, naꞌakaꞌo nii aimaakan kida ukaminkaꞌuta-kinaa niꞌoraz õgaru. Uruu õꞌinawuzu kawanuꞌo õtaapan, baokopa ukaudinan õtuma naꞌiki maꞌozaka ukazannaatapan kaimanaꞌo kuwai õtuma.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 Õdyuudan nii uruu utukapaꞌazon idi unao tuukii, naꞌiki kashaꞌoraꞌo unyukunuu, ushaꞌapanum kauꞌan uaitapa tuukiaꞌo unao dopian oo ukashaꞌoran uabatan idi ukarinaan.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Mishiꞌo wuruꞌu ukarinaankanuz tuukii, maonapa umawakan, mazan tuukii Tominkaru kaimanan uꞌati, ukakuda uruu. Mazan aonaa uruu ati mani pabaꞌoran Tominkaru kaimanan, õgaru ati kapam. Aonaa Epaphroditus mawakan, ushaꞌapanum kauꞌan aonaa Tominkaru aipan õkashaꞌoradan õnyukunuu powaꞌa zii, õbaiatan puꞌu kashaꞌora kidaꞌo aimaakan.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Uruu idiꞌo tuukii manawun õdyuudaꞌazon uruu unao diꞌiti, õaipan idi unao konaukian utukapan dono ukaawan koshan powaa iti. Naꞌiki õgaru tuukiaꞌo nii kapam õkonaukian õaitapan idi aonaꞌo niꞌi naa powaꞌa unao nyukunuu kashaꞌoratinan udauꞌati.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Aizii ukaawan an unao diꞌiti konaukii udapaapa uruu, naꞌapa udapaapauzon kawan umin-mishidannao. Naꞌiki naꞌapa kizi unaubaan uruu kawanuinao pidannao,
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 ushaꞌapanum kauꞌan minziiwa umakon kichanaꞌiki-kiaꞌo bii iti, naꞌiki maonapa umawakan pakaudinan dikin ii Christ ati. Ubaiatan wuruꞌu kaudin-kizaiz, uaipan idi pashaꞌapatan wuruꞌu unao shaꞌapataꞌazooniaz padamata õꞌati, mazan unao, aonaa uturuudinan, umunapon idi õꞌai.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.