Filipenses 1
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NVT
1 Diꞌoraz kaarita õgaru Paul naꞌiki Timothy diꞌikiꞌo, Christ Jesus poitorunaouz. Õgaru Paul, õsaadan diꞌoraz kaarita ipai unao Tominkaru pidanannao atiꞌo, Philippi sannao, mishidainaouz Christ Jesus, naꞌiki mishidainao zowaunaanao atiꞌo kapam, naꞌiki ipai wunao atiꞌi kaminkaꞌuupainaouz unao.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Marii waDaru Tominkaru, naꞌiki Naobanai Jesus Christ kamunanun unao ati, naꞌiki utaa kizi unyukunuu kaiman-kinaa nii.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Naꞌapainim õnyukunuuan dono unao, tuukii daꞌi õkonaukii-kidan Tominkaru unao dauꞌan.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Naꞌiki karikaonan daꞌi õtoriinpauzon konaukiaꞌo idaꞌan Tominkaru ati unao dauꞌan.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Ushaꞌapanum kauꞌan unao kowaadapaꞌo kapam Kaimanaꞌo Kuwai, Jesus Christ dauaꞌoraz. Sariapa umishidan diꞌikiꞌo usakadan ukakuwaapatinan, atii kai pakawan.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Mishi Tominkaru sakadaniꞌi naa pasaabaan unao. Aizii õkian nii unao ati, õaitapa naꞌiki õmishida pakawanuꞌo nii wuruꞌu Tominkaru kaudinanuz naꞌapa, atii Christ Jesus kaawan donoꞌo nii zii uipaian pasaabaan unao.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Õdiꞌitinpan unao dauꞌu kaikapaꞌa õmarainpan idiꞌo unao tuukii manawun. Mishi Tominkaru tukapa-kida pakaimanan ipai baokopa unao ati naꞌiki õgaru ati, utaapada ukaminkaꞌutan õgaru õkaudin-kizi dauꞌu, õtaraapa-kao puꞌu oo õkashadaakapan dono pidannao tuma Kaimanaꞌo Kuwai dauꞌan õtukapa-kidaꞌazon idi umishiin.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Tominkaru tukapa naꞌiki uaitapa mishiꞌo wuruꞌu õtukapaꞌazoonuz unao, õmarainpan idiꞌo unao tuukii, naꞌapa Christ Jesus marainpan kawan unao.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Õtoriinpan Tominkaru ati unao dauꞌan, marii kizi powaꞌa zii ukamarainapanun, naꞌiki utaa kizi uaitapa-kinaa nii powaꞌa zii, naꞌiki uaitapaaba-kinaa nii manawun.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Uruu idaꞌan kizi uaitapan naꞌiaꞌoram kaimanaꞌo naꞌiki sakitapaꞌo aimaakan ushaꞌapatan nii naꞌiki umishidan nii. Uruu idaꞌan kizi karikaonan ukaimanan, aonaa kizi oiaꞌo ikoda-kao uꞌidaꞌa atii naꞌapa Christ kaawan diꞌiti.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Marii kizi karikaonan ushaꞌapatan kaiman kidaꞌo paꞌidiwaru aimaakan, Jesus Christ taan idaꞌan pamaꞌozakan uꞌati. Naꞌapaꞌo idaꞌan kizi Tominkaru naubaa-kao naꞌiki ukonaukii-kida-kao.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Aizii õmin-mishidannao, õaipan uaitapan, wuruꞌu dikauda kidaꞌo aimaakan shaꞌapaapa-kao puꞌu õꞌati kaikapaꞌa, mazan ukaiwainan kaimanaꞌo nii, naꞌapa kidaꞌo idaꞌan mishiꞌoraiman powaꞌa zii manawun Kaimanaꞌo Kuwai abata-kao.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Ushaꞌapanum kauꞌan ipaiꞌi naa daꞌainao pidannao naꞌiki ipai soldyaanao wunaouꞌu watchmantapainao kidaz udaruꞌo naobanai dapu, kaimanaiman ĩaitapan wuruꞌu õtaraapa-kaoaz soo õkakuwaapatinan dikin iaꞌo Christ dauꞌu.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Aizii õtaraapa-kao idi, powaꞌa zii mishidainao Christ maꞌozakadinan, uruu idi maꞌozaka ĩkowaadapan Tominkaru Paradan, aonaa ĩtarian.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Kainaꞌa pabiꞌi kida mishidainao, ĩkowaadapan kuwai Christ dauꞌu padamata mazan soo pakishauzin idiꞌo karikaonan õꞌati, ĩaipan karikaonan padaꞌan-kao. Mazan kainaꞌa baꞌoran mishidainao, ĩkowaadapan wuruꞌu kuwaiz ĩkaminkaꞌutaꞌazon idiꞌo paꞌan õgaru.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Naꞌiki wuruꞌu ĩkakuwaapatinanuz pamarainpan idiꞌo õgaru, ĩaitapa õtaraapa-kao daꞌaꞌa õkowaadapan idiꞌo pidannao ati wuruꞌu kaimanaꞌo naꞌiki mishiꞌo kuwai Christ dauaꞌoraz.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Mazan wuruꞌu baꞌorainaouz ĩkakuwaatinan Christ dauꞌan soo ĩaipan karikaonan pawazoomikipan, aonaa panyukunuu kaimanan puꞌaꞌo mani õꞌati, mazan soo ĩatadinpaꞌazon karikaonan. Naꞌiki ĩaipan karikaonan pakashaꞌoradan õnyukunuu wuru puꞌaꞌa õtaratapa-kaoaz.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Mazan aonaa ĩshaꞌapaapanii kida kashaꞌoradauan õnyukunuu. Mishiꞌoraiman kaiman õꞌati wuruꞌu ĩkakuwaapatinanuz Christ dauꞌu. Naꞌapaꞌoram idaꞌan kakuwaatin-karu kishauzi-karu puꞌu oo kaimanaꞌo nyukunui diꞌikiꞌo, mazan naꞌapaꞌo idaꞌan ĩabata-kidan naa pidannao ati Kaimanaꞌo Kuwai Christ dauaꞌoraz. Uruu idi tuukii õkonaukian.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Ushaꞌapanum kauꞌan utoriinpan idi õdauꞌan Tominkaru ati, naꞌiki Kaimanaꞌo Doronaa, Jesus Christ diꞌikiꞌoraz kaminkaꞌutan idaꞌan õgaru, õaitapa õkodita-kida-kao nii diꞌikiꞌi.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Ukauꞌan tuukii õaipan õtukapa-kidan mishi, aonaꞌo nii õkasharutinan naꞌiki õbaꞌazootinan õshaꞌapainpan idaꞌan. Mazan pakawan õtaapan õnyukunuu maꞌozaka, pakawan kizi õtukapa-kidan mishi Christ umanawunun õshaꞌapatanii kida aimaakan idaꞌan, kai õkakupan puꞌu, oo õmawakan idaꞌan.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Ushaꞌapanum kauꞌan õgaru ati, wuruꞌu kakupa-karuz mishiꞌo mashaapa-karuꞌu naa paꞌan kaimanaiman Christ ati. Aizii õmawakan an, powaꞌaꞌo nii zii manawun ukaimanan õꞌati.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Aizii õtaapa-kao an kakupa, dobataꞌo nii õshaꞌapatan kaudin-kizai Christ ati zii. Uruu idi aonaa õaitapan naꞌiaꞌoram õaipan, kakupa-karu oo mawaka-karu.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Aonaa õaitapan naꞌiaꞌoram manawun õzaamata. Tuukii õwaꞌakaꞌazon wuruꞌu diꞌoraz amazada baaraꞌa, õmashaapaꞌanaꞌazon idiꞌi naa Christ tuma, naꞌii powaꞌaꞌo zii paꞌan ukaimanan mashaapa-karu ai daꞌaꞌa imiꞌi baaraꞌa.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Mazan õaitapa kaimanaꞌo nii paꞌan unao ati õtaapa-kao an zii kakupa.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Ukauꞌan unaꞌapan an, õaitapa õtaapa-kao nii zii kakupa, uruu idi pakawanuꞌo nii õkaudinan. Õmaꞌozakada kizi powaꞌa zii wuruꞌu umishidapanuz Tominkaru, naꞌiki konaukii kizi umashaapan umishidan idi Christ.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Ukauꞌan tuukiaꞌo nii manawun ukonaukii-kidan Christ Jesus, õkodita-kida-kao an naꞌiki õkaawan an koshan unao diꞌiti.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Ukauꞌan kanom shaꞌapan an õꞌati, kaimanaꞌa naa umashaapa, Kaimanaꞌo Kuwai kawanaꞌati Christ diꞌikiꞌoraz. Aizii naꞌapainim õmakon an unao diꞌiti oo õmamakokan an, mazan upuꞌaꞌo nii õabatan, mishi maꞌozaka umishidapan naꞌiki baudaꞌapa utaapan unyukunuu. Naꞌiki õabatan nii baokopa ukazannaatapan wuruꞌu Kaimanaꞌoraz Kuwai Christ dauaꞌoraz.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Naꞌiki aonaa utarian utarubanao shaꞌapaapan ai unao; uruu idaꞌan utukapa-kidan ĩꞌati mishiꞌo nii Tominkaru patakaꞌutan ĩdyaun, mazan unao ukazannaatan nii paꞌan. Tominkaruꞌo nii wuruꞌu shaꞌapataꞌoraz aimaakan naꞌapa.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Mishi Tominkaru kaimanan unao ati ukashaapa umishidan Christ, naꞌiki ukashaapa kapam unao baiaapan kashaꞌoraꞌo umishidan dikin ii uruu.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Ubaiatan kashaꞌoraꞌo, naꞌapa utukapan kawan tawuruꞌu õbaiaapanuz kashaꞌora kidaꞌo naꞌii, Philippi ii. Atii diꞌi pakawan zii õbaiatan kashaꞌoraꞌo.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.