Filipenses 1
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs ARA
1 Diꞌoraz kaarita õgaru Paul naꞌiki Timothy diꞌikiꞌo, Christ Jesus poitorunaouz. Õgaru Paul, õsaadan diꞌoraz kaarita ipai unao Tominkaru pidanannao atiꞌo, Philippi sannao, mishidainaouz Christ Jesus, naꞌiki mishidainao zowaunaanao atiꞌo kapam, naꞌiki ipai wunao atiꞌi kaminkaꞌuupainaouz unao.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Marii waDaru Tominkaru, naꞌiki Naobanai Jesus Christ kamunanun unao ati, naꞌiki utaa kizi unyukunuu kaiman-kinaa nii.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Naꞌapainim õnyukunuuan dono unao, tuukii daꞌi õkonaukii-kidan Tominkaru unao dauꞌan.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 Naꞌiki karikaonan daꞌi õtoriinpauzon konaukiaꞌo idaꞌan Tominkaru ati unao dauꞌan.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 Ushaꞌapanum kauꞌan unao kowaadapaꞌo kapam Kaimanaꞌo Kuwai, Jesus Christ dauaꞌoraz. Sariapa umishidan diꞌikiꞌo usakadan ukakuwaapatinan, atii kai pakawan.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Mishi Tominkaru sakadaniꞌi naa pasaabaan unao. Aizii õkian nii unao ati, õaitapa naꞌiki õmishida pakawanuꞌo nii wuruꞌu Tominkaru kaudinanuz naꞌapa, atii Christ Jesus kaawan donoꞌo nii zii uipaian pasaabaan unao.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Õdiꞌitinpan unao dauꞌu kaikapaꞌa õmarainpan idiꞌo unao tuukii manawun. Mishi Tominkaru tukapa-kida pakaimanan ipai baokopa unao ati naꞌiki õgaru ati, utaapada ukaminkaꞌutan õgaru õkaudin-kizi dauꞌu, õtaraapa-kao puꞌu oo õkashadaakapan dono pidannao tuma Kaimanaꞌo Kuwai dauꞌan õtukapa-kidaꞌazon idi umishiin.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Tominkaru tukapa naꞌiki uaitapa mishiꞌo wuruꞌu õtukapaꞌazoonuz unao, õmarainpan idiꞌo unao tuukii, naꞌapa Christ Jesus marainpan kawan unao.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Õtoriinpan Tominkaru ati unao dauꞌan, marii kizi powaꞌa zii ukamarainapanun, naꞌiki utaa kizi uaitapa-kinaa nii powaꞌa zii, naꞌiki uaitapaaba-kinaa nii manawun.
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 Uruu idaꞌan kizi uaitapan naꞌiaꞌoram kaimanaꞌo naꞌiki sakitapaꞌo aimaakan ushaꞌapatan nii naꞌiki umishidan nii. Uruu idaꞌan kizi karikaonan ukaimanan, aonaa kizi oiaꞌo ikoda-kao uꞌidaꞌa atii naꞌapa Christ kaawan diꞌiti.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Marii kizi karikaonan ushaꞌapatan kaiman kidaꞌo paꞌidiwaru aimaakan, Jesus Christ taan idaꞌan pamaꞌozakan uꞌati. Naꞌapaꞌo idaꞌan kizi Tominkaru naubaa-kao naꞌiki ukonaukii-kida-kao.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Aizii õmin-mishidannao, õaipan uaitapan, wuruꞌu dikauda kidaꞌo aimaakan shaꞌapaapa-kao puꞌu õꞌati kaikapaꞌa, mazan ukaiwainan kaimanaꞌo nii, naꞌapa kidaꞌo idaꞌan mishiꞌoraiman powaꞌa zii manawun Kaimanaꞌo Kuwai abata-kao.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Ushaꞌapanum kauꞌan ipaiꞌi naa daꞌainao pidannao naꞌiki ipai soldyaanao wunaouꞌu watchmantapainao kidaz udaruꞌo naobanai dapu, kaimanaiman ĩaitapan wuruꞌu õtaraapa-kaoaz soo õkakuwaapatinan dikin iaꞌo Christ dauꞌu.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Aizii õtaraapa-kao idi, powaꞌa zii mishidainao Christ maꞌozakadinan, uruu idi maꞌozaka ĩkowaadapan Tominkaru Paradan, aonaa ĩtarian.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Kainaꞌa pabiꞌi kida mishidainao, ĩkowaadapan kuwai Christ dauꞌu padamata mazan soo pakishauzin idiꞌo karikaonan õꞌati, ĩaipan karikaonan padaꞌan-kao. Mazan kainaꞌa baꞌoran mishidainao, ĩkowaadapan wuruꞌu kuwaiz ĩkaminkaꞌutaꞌazon idiꞌo paꞌan õgaru.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Naꞌiki wuruꞌu ĩkakuwaapatinanuz pamarainpan idiꞌo õgaru, ĩaitapa õtaraapa-kao daꞌaꞌa õkowaadapan idiꞌo pidannao ati wuruꞌu kaimanaꞌo naꞌiki mishiꞌo kuwai Christ dauaꞌoraz.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Mazan wuruꞌu baꞌorainaouz ĩkakuwaatinan Christ dauꞌan soo ĩaipan karikaonan pawazoomikipan, aonaa panyukunuu kaimanan puꞌaꞌo mani õꞌati, mazan soo ĩatadinpaꞌazon karikaonan. Naꞌiki ĩaipan karikaonan pakashaꞌoradan õnyukunuu wuru puꞌaꞌa õtaratapa-kaoaz.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Mazan aonaa ĩshaꞌapaapanii kida kashaꞌoradauan õnyukunuu. Mishiꞌoraiman kaiman õꞌati wuruꞌu ĩkakuwaapatinanuz Christ dauꞌu. Naꞌapaꞌoram idaꞌan kakuwaatin-karu kishauzi-karu puꞌu oo kaimanaꞌo nyukunui diꞌikiꞌo, mazan naꞌapaꞌo idaꞌan ĩabata-kidan naa pidannao ati Kaimanaꞌo Kuwai Christ dauaꞌoraz. Uruu idi tuukii õkonaukian.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 Ushaꞌapanum kauꞌan utoriinpan idi õdauꞌan Tominkaru ati, naꞌiki Kaimanaꞌo Doronaa, Jesus Christ diꞌikiꞌoraz kaminkaꞌutan idaꞌan õgaru, õaitapa õkodita-kida-kao nii diꞌikiꞌi.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Ukauꞌan tuukii õaipan õtukapa-kidan mishi, aonaꞌo nii õkasharutinan naꞌiki õbaꞌazootinan õshaꞌapainpan idaꞌan. Mazan pakawan õtaapan õnyukunuu maꞌozaka, pakawan kizi õtukapa-kidan mishi Christ umanawunun õshaꞌapatanii kida aimaakan idaꞌan, kai õkakupan puꞌu, oo õmawakan idaꞌan.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Ushaꞌapanum kauꞌan õgaru ati, wuruꞌu kakupa-karuz mishiꞌo mashaapa-karuꞌu naa paꞌan kaimanaiman Christ ati. Aizii õmawakan an, powaꞌaꞌo nii zii manawun ukaimanan õꞌati.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Aizii õtaapa-kao an kakupa, dobataꞌo nii õshaꞌapatan kaudin-kizai Christ ati zii. Uruu idi aonaa õaitapan naꞌiaꞌoram õaipan, kakupa-karu oo mawaka-karu.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Aonaa õaitapan naꞌiaꞌoram manawun õzaamata. Tuukii õwaꞌakaꞌazon wuruꞌu diꞌoraz amazada baaraꞌa, õmashaapaꞌanaꞌazon idiꞌi naa Christ tuma, naꞌii powaꞌaꞌo zii paꞌan ukaimanan mashaapa-karu ai daꞌaꞌa imiꞌi baaraꞌa.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Mazan õaitapa kaimanaꞌo nii paꞌan unao ati õtaapa-kao an zii kakupa.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Ukauꞌan unaꞌapan an, õaitapa õtaapa-kao nii zii kakupa, uruu idi pakawanuꞌo nii õkaudinan. Õmaꞌozakada kizi powaꞌa zii wuruꞌu umishidapanuz Tominkaru, naꞌiki konaukii kizi umashaapan umishidan idi Christ.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Ukauꞌan tuukiaꞌo nii manawun ukonaukii-kidan Christ Jesus, õkodita-kida-kao an naꞌiki õkaawan an koshan unao diꞌiti.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Ukauꞌan kanom shaꞌapan an õꞌati, kaimanaꞌa naa umashaapa, Kaimanaꞌo Kuwai kawanaꞌati Christ diꞌikiꞌoraz. Aizii naꞌapainim õmakon an unao diꞌiti oo õmamakokan an, mazan upuꞌaꞌo nii õabatan, mishi maꞌozaka umishidapan naꞌiki baudaꞌapa utaapan unyukunuu. Naꞌiki õabatan nii baokopa ukazannaatapan wuruꞌu Kaimanaꞌoraz Kuwai Christ dauaꞌoraz.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 Naꞌiki aonaa utarian utarubanao shaꞌapaapan ai unao; uruu idaꞌan utukapa-kidan ĩꞌati mishiꞌo nii Tominkaru patakaꞌutan ĩdyaun, mazan unao ukazannaatan nii paꞌan. Tominkaruꞌo nii wuruꞌu shaꞌapataꞌoraz aimaakan naꞌapa.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Mishi Tominkaru kaimanan unao ati ukashaapa umishidan Christ, naꞌiki ukashaapa kapam unao baiaapan kashaꞌoraꞌo umishidan dikin ii uruu.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Ubaiatan kashaꞌoraꞌo, naꞌapa utukapan kawan tawuruꞌu õbaiaapanuz kashaꞌora kidaꞌo naꞌii, Philippi ii. Atii diꞌi pakawan zii õbaiatan kashaꞌoraꞌo.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.