Efésios 6
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs VC
1 Koraiziannao, uizoꞌati udaru naꞌiki udaro paradan, ushaꞌapanum kauꞌan unao mishidainao Jesus, naꞌiki sakitapaꞌo wuruꞌu shaꞌapatin-karuz naꞌapa.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 Kaikapa shaꞌatii tawuruꞌu usaadinapanuz Tominkaru kaaritan idaꞌa. “Umarainapa udaru naꞌiki udaro.” Uruu kiwiitapaꞌo kakinaorii kainaꞌaꞌo aimaakan taaꞌazoo-kao utuma uizoꞌati-kao an.
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 Kaikapaꞌo wuruꞌu aimaakan taaꞌazoo-kariwaiz. “Kaimanaꞌo nii puikodan mashaapa-karu, karikaonanuꞌo nii pukonaukiitinan naꞌiki kotuaꞌikiꞌo nii pumashaapan diꞌoraz imiꞌi baaraꞌa puizoꞌatin an pudaru naꞌiki pudaro paradan.”
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Aizii unao daruinao, aonaa utoꞌoradaꞌanaꞌa udainao, mishiꞌoraiman kaiman utaapa ĩdyaun, ukakinaota ĩdyaun kaimanaꞌo idaꞌan naꞌiki utominapa-kida ĩdyaun Tominkaru aipan kawanaꞌati.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Aizii unao torii-kariwaiz poitoruinao, uizoꞌati unaobanaanao paradan mashaapainaouz daꞌaꞌa imiꞌi baaraꞌa. Aonaa udikintapaꞌanaꞌa ĩdyaun. Konaukii ushaꞌapata ĩkaudin-kiz, uizoꞌati ĩparadan naꞌapa uizoꞌatin kawan Christ.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Uizoꞌati unaobanaanao paradan, aonaa ĩawunuutapan idi mani karikaonan ushaꞌapatan ukaudin-kizi oo uaipan idi karikaonan ĩnaudapan unao. Mazan Christ poitorun idi unao, ushaꞌapatin kaiman, unyukunuu kaimanan idaꞌan naꞌapa Tominkaru aipan kawanaꞌati.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Ushaꞌapata ipai ukaudin-kizi kaiman naꞌiki konaukii, aonaa pidan atiꞌo kawan mani, mazan Naobanai Jesus atiꞌo kawan paꞌan.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Ushaꞌapanum kauꞌan uaitapa Naobanai Tominkaruꞌo nii wuruꞌu kawinipinaataꞌoraz ipai pidannao, poitoruinao naꞌiki wuruꞌu aonaꞌoraz ĩpoitoruinao mani. Ukawinipinaatan nii ĩdyaun ĩshaꞌapatan idi kaiman kidaꞌo aimaakan.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Aizii unao kapoitoru-tinpainao, kaiman kapam utaapa upoitorunao, aonaa udakotaꞌanaꞌa ushaꞌapatan oo ubaꞌizian ĩdyaun. Ushaꞌapanum kauꞌan ipai unao naꞌiki upoitorunao, baudaꞌapaꞌo uNaobanaa, uruu aokazi iaꞌoraz. Uruu, utukapa ipai pidannao naꞌapa kida paꞌidiwaru, aonaa naꞌiaꞌoram utaapan panaꞌa kidaꞌo nii.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Aizii daꞌaꞌa ubaukapan naa õkiaꞌazon unao ati, tuukii õaipan umaꞌozakadinan Naobanai Tominkaru maꞌozakan umanawunuꞌoraz idaꞌan.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Umorokodaꞌa naa ipai wuruꞌu Tominkaru taanii kidaz mizaataaka-karu daara nii, maꞌozaka kizi ukadishitapan, naꞌiki aonaa kizi ukaakinpan Satan tiwaan an pawaota-kidan unao pabiꞌinaaka kidaꞌo aimaakan idaꞌan.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Aizii wuruꞌu wamizaataakanuz, aonaa pidannao tumaꞌo mani, mazan wamizaataakapan oiaꞌo doronainao tumaꞌo. Ĩnao maꞌozakaꞌoraz ĩkazowautapan pidannao mashaapainaouz kai marutaꞌo-karuꞌu, wuru amazada baara anaꞌa. Naꞌiki wamizaataakapan oiainao manawun doronainao tumaꞌo, wuruꞌu maꞌozaka-tinpainao kidaz doko ii aka.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Ukauꞌan umorokodaꞌa naa aizii ipai wuruꞌu Tominkaru taanii kidaz mizaataaka-karu daara nii naꞌiki ukaiwaꞌa naazu. Aizii naꞌapainim oiaꞌo naꞌiki dikaudaꞌo aimaakan shaꞌapan uꞌati, aonaꞌo nii ukaakinpan uꞌati, mazan udikintan nii wuruꞌu oiaꞌoraz. Aizii uipaian daunaꞌan umizaataakapan, pakawanuꞌo nii maꞌozaka ukadishitapan.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Ukauꞌan, maꞌozakaꞌa naa paꞌi ukadishitapa. Umishidapa wuruꞌu mishiꞌoraz kuwai. Ukauꞌan, umorokoda wuruꞌu mishiꞌoraz kuwai uzadawu nii. Naꞌiki umashaapa kaiman Tominkaru aipan kawan, uruu kizi ukaiwaa udokoriꞌi dikiniribanaa nii.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Naꞌiki uminziiwanuz ukowaadapan Kaimanaꞌoraz Kuwai, kaimanaaka-karu dauaꞌoraz Tominkaru tuma, uruu kizi umorokoda udazkidi nii.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Kainaꞌa zii baꞌoran: umishidapanuz Christ, uruu kizi ukaiwaa uawautinapa-kinaa nii, Satan baꞌitan an pabairi tikazi-tinapa kidaꞌo.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Naꞌiki wuruꞌu Tominkaru kazannaatanuz naa unao, uruu kizi umorokoda ukowam nii. Aizii wuruꞌu Tominkaru Paradanuz, uruu ukaiwaa umarian nii, Kaimanaꞌo Doronaa taaniaz uꞌati.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Naꞌiki karikaonan utoriinapa Kaimanaꞌo Doronaa kaminkaꞌutan idaꞌan unao. Utoriinpan an Tominkaru ati ukowaada ipai aimaakan dauꞌan; upishaa uꞌati wuruꞌu tuukiaꞌoraz manawun uaipan ukaminkaꞌuta kizi unao. Ukauꞌan dyauta utaapa unyukunuu toriinapa-karu dauꞌati, naꞌiki karikaonan utoriinapa ipai Tominkaru pidanannao ati.soldyaanao mizaataakapan daara|src="LB00196.tif" size="span" ref="6:10-18"
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Karikaonan paꞌi utoriinapa Tominkaru ati ukaminkaꞌuta kizi õgaru õkakuwaapan an, mabaaꞌazoo kizi õkowaadan Kaimanaꞌo Kuwai wuruꞌu mashaaꞌoraz utaapauzo-kao kotuaꞌa naa.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Jesus zaamatanii õgaru kowaadapaꞌo nii Kaimanaꞌo Kuwai; uruꞌu naa wuruꞌu õkowaadapaniaz naꞌiki uruu dikin iaꞌo wuruꞌu õtaraapa-kaoaz daꞌaꞌa. Ukauꞌan, utoriinapa Tominkaru ati õdauꞌan, aonaa kizi õtarian õkowaadapan wuruꞌu Kaimanaꞌoraz Kuwai dyuuda-kariwaiz õkowaadapan.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Tychicus, uruu waꞌinawuzuitapanii umishidan idi Christ, naꞌiki uruu wamarainapanii naꞌiki kaimanaꞌo ukaudinauzon Naobanai ati. Uruꞌo nii kowaada unao ati ipai õdauꞌan, naꞌiki õshaꞌapatanii kida dauꞌan.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Õdyuudan nii uruu unao diꞌiti ukowaada kizi ipai daunuudaꞌu waunao dauꞌu, naꞌiki umaꞌozakada kizi unao nyukunuu.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Marii waDaru Tominkaru naꞌiki Naobanai Jesus Christ taan kaimanaꞌo mashaapa-karu naꞌiki marainpaaka-karu ipai unao mishidainao ati, naꞌiki karikaonan kizi umishidapan Christ.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Marii Tominkaru kaimanan ipai wunao atiꞌi karikaonanuꞌoraz ĩmarainpan manawun Naobanai Jesus Christ.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.