Efésios 5
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs VC
1 Aizii udaꞌanaꞌa naa Tominkaru kaduz, ushaꞌapanum kauꞌan udainao unao, naꞌiki umarainapanii unao tuukii.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Naꞌiki karikaonanuꞌu naa umashaapa marainpaaka, naꞌapa Christ marainpan kawan waunao, utaainan atii umawakan waunao dikin ii. Kaiman manawun kaduunuꞌo kawan udamainan Tominkaru ati umawakan dono. Naꞌapa uzai kawaoda-kao kawan Tominkaru ati, kaduun udamaanuz.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Aizii Tominkaru dainaouꞌu naa unao, ukauꞌan aonaꞌa naa turuu uunamunaa abatauta-kao ukaminshuꞌuinpan. Naꞌiki aonaꞌa naa turuu ushaꞌapaapan kakibaꞌazonnaa kidaꞌo aimaakan, naꞌiki aonaa turuu umishaꞌorarun. Ushaꞌapanum kauꞌan aonaa turuu naꞌapa kidaꞌo abata-kao Tominkaru pidanannao dauꞌan.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Naꞌiki aonaꞌa naa turuu ukadakotinan kakibaꞌazonnaa kidaꞌo dauꞌu, naꞌiki maaitapin-kainao paradan kawan, oo banikii-tin-karu mani oiaꞌo naꞌiki dikauda sodi kidaꞌo diꞌiiꞌaka. Mishiꞌoraiman ukonaukii-kida paꞌan Tominkaru ipai aimaakan kida dauꞌan, wuruꞌu ushaꞌapatanii kidaz unao ati.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Uaitapa kizi mishiꞌo nii wuruꞌu, pidan kaminshuꞌuinpaꞌo, naꞌiki shaꞌapaapaꞌo kakibaꞌazonnaa kidaꞌo aimaakan, naꞌiki mishaꞌoraru, aonaꞌo nii naꞌapainao pidannao zaamata-kao Christ naꞌiki Tominkaru naobanai-tinapa-kizi iti, naꞌiki aonaꞌo nii ĩzaamatan wuruꞌu Tominkaru taaꞌazooniaz. Aizii pidan aipaabiꞌiaꞌo aimaakan soo paꞌati karikaonan, utominkaruniitapan aimaakan kida wuruꞌu.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Manaꞌa umariida-kidinaꞌanaꞌa pidannao ati ĩkowaadapan an mazanuꞌoraz karikaonan kuwai kida. Ushaꞌapanum kauꞌan Tominkaru patakaꞌutan nii ipai pidannao, wuru dikin iaꞌa ĩshaꞌapaapanii kidaz, naꞌiki ĩdikintapan idi Tominkaru.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Ukauꞌan manaꞌa ukaminaudaꞌu-tinpaꞌanaꞌa naꞌapainao pidannao idi.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Mishi kiwiin umashaapan marutaꞌo-karuꞌu, mazan aizii uzaamatinan idiꞌi naa Naobanai diꞌiti, umorotan kanadaꞌo-karu iti; ukauꞌan umashaapaꞌa naa kaiman naꞌapa pidannao kanadaꞌo-karuaꞌo mashaapauzon kawan.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Aizii pidannao mishiꞌo ĩmashaapan kanadaꞌo idaꞌa, aitapa-kao ĩdyaun, ĩmashaapan idaꞌan kaiman naꞌiki ĩshaꞌapatinan idaꞌan sakitapa, naꞌiki ĩmashaapan idaꞌan mishi paparadan kawanaꞌati.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Ukauꞌan utominpaꞌa naa, uaitapa kiziꞌi naa naꞌapam mashaapa-karu Tominkaru aipan kawanaꞌati.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Aonaa ushaꞌapaapaꞌanaꞌa oiaꞌo aimaakan kida wuruꞌu pidannao shaꞌapaapauzonii kidaz marutaꞌo-karuꞌu. Mishiꞌoraiman ukowaada ĩꞌati aonaa ukaimanan wuruꞌu naꞌapa kidaꞌo aimaakan ĩshaꞌapaapaniaz.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Tuukii ukakibaꞌazonnan kadakotin-karu wuru dauꞌaꞌa dikintapainao shaꞌapaapanii kidaz aimaakan marutaꞌo-karuꞌu.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Mazan kanadaꞌo kanadapan dono ĩdyaun ipaiꞌo nii ĩkaduz tukapa-kao naꞌiki aitapa-kao.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Naꞌiaꞌoram kanadaꞌo kanadapanii kainaabanaꞌo niꞌi naaz. Kaikapa shaꞌatii tawuruꞌu saada-kariwai Tominkaru kaaritan idaꞌaꞌo kianuz:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Ukauꞌan umashaapaꞌa naa kaiman naꞌiki aitapin. Aonaa umashaapaꞌanaꞌa maaitapin-kainao pidannao mashaapan kawan, mazan aitapinainao mashaapan kawan paꞌan.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Naꞌapainim utukapan an kainaꞌa kaimanaꞌo aimaakan shaꞌapata-karu nii, ushaꞌapataꞌaka sariapa, ushaꞌapanum kauꞌan kai pidannao mashaapan oiaꞌo dauꞌu paꞌidiwaru.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Ukauꞌan aonaa umaaitapinkaꞌanaꞌa, mazan uaitapa kizi paꞌan kanom wuruꞌu Naobanai aipaniaz ushaꞌapatan, ukawanaꞌati kiziꞌi naa ushaꞌapatinan.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Aonaa upoꞌidiꞌi naꞌa, ushaꞌapanum kauꞌan pidan poꞌidin an, aonaa uaitapan pashaꞌapaapan dikauda kidaꞌo aimaakan. Mishiꞌoraiman marii paꞌan Kaimanaꞌo Doronaa maꞌozakadapan naꞌiki kazowautapan unao, umashaapa kizi paꞌan uaipan kawanaꞌati.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Umaꞌozakada umin-mishidannao nyukunuu kida ukunuian idaꞌan Psalms idaꞌa kidaꞌo kunui naꞌiki Tominkaru dauꞌu kidaꞌo kunui; konaukii ukunuiapa unyukunuu iki Tominkaru ati.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Karikaonan ukonaukii-kida waDaru Tominkaru ipai aimaakan kida dauꞌan, wanaobanaa Jesus Christ idaꞌan.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Aizii minziiwaꞌa naa ushaꞌapatin umin-mishidannao paradan kawanaꞌati, ushaꞌapanum kauꞌan unaobanaa Christ umanawunuꞌo uruu.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Unao daiaroinao uizoꞌati udaiaru paradan naꞌapa uizoꞌatin kawan Naobanai paradan.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Ushaꞌapanum kauꞌan uzowaunaa wuruꞌu udaiaruz. Naꞌapa Christ kazowautapan kawan mishidainaouz, wuruꞌu unanaaz. Ĩnao ukazannaataniinaouz oiaꞌo ai.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Ukauꞌan naꞌapa mishidainao izoꞌatin kawan Christ paradan, naꞌapaꞌo nii kapam wuruꞌu daiaroinao kida izoꞌatinuz paudaiaru paradan.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Daiaruinao, umarainapa udaiaro, naꞌapa Christ marainpan kawan tuukii mishidainao, atii ukashaapa zii pazowii-kao pakazannaata-kinaa nii ĩdyaun,
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 uaipan idi pachikaan ĩdyaun kaiman ĩꞌoian ai. Uchikaan ĩdyaun wunu idi naꞌiki paparadan idaꞌan.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Ushaꞌapanum kauꞌan uaipan idi patukapa-kidan mishidainao konaunam manawun, ĩkadishitan dono ukanaapu ati diinaꞌitiꞌi. Aonaa uaipan patukapan kaniribaꞌo oo dikaudaꞌo nii ĩꞌidaꞌa. Mazan uaipan ĩdyaun kaimanainao nii naꞌiki aonaa kizi oiaꞌo ikoda-kao ĩꞌidaꞌa.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Naꞌapa kizi kapam daiaruinao marainpan paudaiaro, ĩmarainpan kawan pananaa. Naꞌiaꞌoram pidan marainpaꞌo paudaiaro marainpaꞌo pananaa wuruꞌu uruuz.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Mishi aonaa naꞌiam zii pidan toꞌora-kizaitapan pananaa. Mishiꞌoraiman kaiman paꞌan utaapanuzu, kaiman upaanuzu. Naꞌapa Christ taapan kawan mishidainao kaiman.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Ushaꞌapanum kauꞌan Christ nanaa wuruꞌu waunaouz.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Kaikapa shaꞌatii tawuruꞌu usaadinapanuz Tominkaru kaaritan idaꞌa: “Uruu idi daonaiora muudinan nii padaru naꞌiki padaro ai, naꞌiki ubaudaꞌapatinan paudaiaro tuma. Uruu idi ĩbaudaꞌapatan naa pananaa, aonaa dyaꞌutamaꞌoraꞌa naa mani ĩdyaun.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Kainaꞌa mishiꞌo naꞌiki umanawunuꞌo kakinaorii diꞌoraz parada-karu idaꞌa. Christ naꞌiki mishidainao dauꞌanaꞌo wuruꞌu õkadakotinanuz daꞌaꞌa.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Ukauꞌan naꞌapa kizi kapam unao, marii kizi ipai daonaioranao marainpan paudaiaro naꞌapa ĩmarainpan kawan pananaa. Naꞌiki marii kizi ipai daiaroinao taapan umanawunuꞌo nii paudaiarunao.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.