Efésios 5

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aizii udaꞌanaꞌa naa Tominkaru kaduz, ushaꞌapanum kauꞌan udainao unao, naꞌiki umarainapanii unao tuukii.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Naꞌiki karikaonanuꞌu naa umashaapa marainpaaka, naꞌapa Christ marainpan kawan waunao, utaainan atii umawakan waunao dikin ii. Kaiman manawun kaduunuꞌo kawan udamainan Tominkaru ati umawakan dono. Naꞌapa uzai kawaoda-kao kawan Tominkaru ati, kaduun udamaanuz.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Aizii Tominkaru dainaouꞌu naa unao, ukauꞌan aonaꞌa naa turuu uunamunaa abatauta-kao ukaminshuꞌuinpan. Naꞌiki aonaꞌa naa turuu ushaꞌapaapan kakibaꞌazonnaa kidaꞌo aimaakan, naꞌiki aonaa turuu umishaꞌorarun. Ushaꞌapanum kauꞌan aonaa turuu naꞌapa kidaꞌo abata-kao Tominkaru pidanannao dauꞌan.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Naꞌiki aonaꞌa naa turuu ukadakotinan kakibaꞌazonnaa kidaꞌo dauꞌu, naꞌiki maaitapin-kainao paradan kawan, oo banikii-tin-karu mani oiaꞌo naꞌiki dikauda sodi kidaꞌo diꞌiiꞌaka. Mishiꞌoraiman ukonaukii-kida paꞌan Tominkaru ipai aimaakan kida dauꞌan, wuruꞌu ushaꞌapatanii kidaz unao ati.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Uaitapa kizi mishiꞌo nii wuruꞌu, pidan kaminshuꞌuinpaꞌo, naꞌiki shaꞌapaapaꞌo kakibaꞌazonnaa kidaꞌo aimaakan, naꞌiki mishaꞌoraru, aonaꞌo nii naꞌapainao pidannao zaamata-kao Christ naꞌiki Tominkaru naobanai-tinapa-kizi iti, naꞌiki aonaꞌo nii ĩzaamatan wuruꞌu Tominkaru taaꞌazooniaz. Aizii pidan aipaabiꞌiaꞌo aimaakan soo paꞌati karikaonan, utominkaruniitapan aimaakan kida wuruꞌu.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Manaꞌa umariida-kidinaꞌanaꞌa pidannao ati ĩkowaadapan an mazanuꞌoraz karikaonan kuwai kida. Ushaꞌapanum kauꞌan Tominkaru patakaꞌutan nii ipai pidannao, wuru dikin iaꞌa ĩshaꞌapaapanii kidaz, naꞌiki ĩdikintapan idi Tominkaru.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Ukauꞌan manaꞌa ukaminaudaꞌu-tinpaꞌanaꞌa naꞌapainao pidannao idi.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Mishi kiwiin umashaapan marutaꞌo-karuꞌu, mazan aizii uzaamatinan idiꞌi naa Naobanai diꞌiti, umorotan kanadaꞌo-karu iti; ukauꞌan umashaapaꞌa naa kaiman naꞌapa pidannao kanadaꞌo-karuaꞌo mashaapauzon kawan.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Aizii pidannao mishiꞌo ĩmashaapan kanadaꞌo idaꞌa, aitapa-kao ĩdyaun, ĩmashaapan idaꞌan kaiman naꞌiki ĩshaꞌapatinan idaꞌan sakitapa, naꞌiki ĩmashaapan idaꞌan mishi paparadan kawanaꞌati.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Ukauꞌan utominpaꞌa naa, uaitapa kiziꞌi naa naꞌapam mashaapa-karu Tominkaru aipan kawanaꞌati.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Aonaa ushaꞌapaapaꞌanaꞌa oiaꞌo aimaakan kida wuruꞌu pidannao shaꞌapaapauzonii kidaz marutaꞌo-karuꞌu. Mishiꞌoraiman ukowaada ĩꞌati aonaa ukaimanan wuruꞌu naꞌapa kidaꞌo aimaakan ĩshaꞌapaapaniaz.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Tuukii ukakibaꞌazonnan kadakotin-karu wuru dauꞌaꞌa dikintapainao shaꞌapaapanii kidaz aimaakan marutaꞌo-karuꞌu.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Mazan kanadaꞌo kanadapan dono ĩdyaun ipaiꞌo nii ĩkaduz tukapa-kao naꞌiki aitapa-kao.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Naꞌiaꞌoram kanadaꞌo kanadapanii kainaabanaꞌo niꞌi naaz. Kaikapa shaꞌatii tawuruꞌu saada-kariwai Tominkaru kaaritan idaꞌaꞌo kianuz:
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Ukauꞌan umashaapaꞌa naa kaiman naꞌiki aitapin. Aonaa umashaapaꞌanaꞌa maaitapin-kainao pidannao mashaapan kawan, mazan aitapinainao mashaapan kawan paꞌan.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Naꞌapainim utukapan an kainaꞌa kaimanaꞌo aimaakan shaꞌapata-karu nii, ushaꞌapataꞌaka sariapa, ushaꞌapanum kauꞌan kai pidannao mashaapan oiaꞌo dauꞌu paꞌidiwaru.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Ukauꞌan aonaa umaaitapinkaꞌanaꞌa, mazan uaitapa kizi paꞌan kanom wuruꞌu Naobanai aipaniaz ushaꞌapatan, ukawanaꞌati kiziꞌi naa ushaꞌapatinan.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Aonaa upoꞌidiꞌi naꞌa, ushaꞌapanum kauꞌan pidan poꞌidin an, aonaa uaitapan pashaꞌapaapan dikauda kidaꞌo aimaakan. Mishiꞌoraiman marii paꞌan Kaimanaꞌo Doronaa maꞌozakadapan naꞌiki kazowautapan unao, umashaapa kizi paꞌan uaipan kawanaꞌati.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Umaꞌozakada umin-mishidannao nyukunuu kida ukunuian idaꞌan Psalms idaꞌa kidaꞌo kunui naꞌiki Tominkaru dauꞌu kidaꞌo kunui; konaukii ukunuiapa unyukunuu iki Tominkaru ati.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Karikaonan ukonaukii-kida waDaru Tominkaru ipai aimaakan kida dauꞌan, wanaobanaa Jesus Christ idaꞌan.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Aizii minziiwaꞌa naa ushaꞌapatin umin-mishidannao paradan kawanaꞌati, ushaꞌapanum kauꞌan unaobanaa Christ umanawunuꞌo uruu.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Unao daiaroinao uizoꞌati udaiaru paradan naꞌapa uizoꞌatin kawan Naobanai paradan.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Ushaꞌapanum kauꞌan uzowaunaa wuruꞌu udaiaruz. Naꞌapa Christ kazowautapan kawan mishidainaouz, wuruꞌu unanaaz. Ĩnao ukazannaataniinaouz oiaꞌo ai.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Ukauꞌan naꞌapa mishidainao izoꞌatin kawan Christ paradan, naꞌapaꞌo nii kapam wuruꞌu daiaroinao kida izoꞌatinuz paudaiaru paradan.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Daiaruinao, umarainapa udaiaro, naꞌapa Christ marainpan kawan tuukii mishidainao, atii ukashaapa zii pazowii-kao pakazannaata-kinaa nii ĩdyaun,
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 uaipan idi pachikaan ĩdyaun kaiman ĩꞌoian ai. Uchikaan ĩdyaun wunu idi naꞌiki paparadan idaꞌan.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Ushaꞌapanum kauꞌan uaipan idi patukapa-kidan mishidainao konaunam manawun, ĩkadishitan dono ukanaapu ati diinaꞌitiꞌi. Aonaa uaipan patukapan kaniribaꞌo oo dikaudaꞌo nii ĩꞌidaꞌa. Mazan uaipan ĩdyaun kaimanainao nii naꞌiki aonaa kizi oiaꞌo ikoda-kao ĩꞌidaꞌa.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Naꞌapa kizi kapam daiaruinao marainpan paudaiaro, ĩmarainpan kawan pananaa. Naꞌiaꞌoram pidan marainpaꞌo paudaiaro marainpaꞌo pananaa wuruꞌu uruuz.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Mishi aonaa naꞌiam zii pidan toꞌora-kizaitapan pananaa. Mishiꞌoraiman kaiman paꞌan utaapanuzu, kaiman upaanuzu. Naꞌapa Christ taapan kawan mishidainao kaiman.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Ushaꞌapanum kauꞌan Christ nanaa wuruꞌu waunaouz.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Kaikapa shaꞌatii tawuruꞌu usaadinapanuz Tominkaru kaaritan idaꞌa: “Uruu idi daonaiora muudinan nii padaru naꞌiki padaro ai, naꞌiki ubaudaꞌapatinan paudaiaro tuma. Uruu idi ĩbaudaꞌapatan naa pananaa, aonaa dyaꞌutamaꞌoraꞌa naa mani ĩdyaun.”
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Kainaꞌa mishiꞌo naꞌiki umanawunuꞌo kakinaorii diꞌoraz parada-karu idaꞌa. Christ naꞌiki mishidainao dauꞌanaꞌo wuruꞌu õkadakotinanuz daꞌaꞌa.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Ukauꞌan naꞌapa kizi kapam unao, marii kizi ipai daonaioranao marainpan paudaiaro naꞌapa ĩmarainpan kawan pananaa. Naꞌiki marii kizi ipai daiaroinao taapan umanawunuꞌo nii paudaiarunao.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.