Efésios 4
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NTLH
1 Tominkaru shaꞌapatan idi kaiman kidaꞌo unao ati Christ idaꞌan, ukauꞌan õgaru taraapa-kariwaiz õkaudinan dikin ii Naobanai ati, õkiaꞌazon uꞌati, õaipan umashaapan kaiman zoobaba naꞌapa Tominkaru aipan kawan papidannao mashaapan. Naꞌapaꞌo nii wuruꞌu udapadanuz unao Christ idaꞌan.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Naꞌiki aonaa uꞌatadinpaꞌanaꞌa, utaapa uiribannao kaiman naꞌiki ukarodapa ĩdyaun, naꞌiki aonaa ukashadinaꞌanaꞌa ĩꞌai ĩmashaꞌapatinkan dono kaiman. Umarainapa ĩdyaun unaꞌapan puꞌu.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Naꞌiki maꞌozakaꞌa naa utiwain karikaonan kizi utaapaakan kaiman, utaapa unyukunuu kaiman Kaimanaꞌo Doronaa baudaꞌapatapan idi unao.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Ipai waunao mishidainaouz baokopa wazaamatinpan baudaꞌapaꞌo nanai diꞌiti, naꞌiki kainaꞌa baudaꞌapa Kaimanaꞌo Doronaa mashaapaꞌo ipai wakawanaꞌati kida. Kainaꞌa baudaꞌapa wazaudapanii, tawuruꞌu Tominkaru kowaadaniaz pataaꞌazon diinaꞌitiꞌi pazaamataniinao ati.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Kainaꞌa baudaꞌapa waNaobanaa, baudaꞌapa kaimanaꞌo kuwai wamishidapanii, naꞌiki ipai waunao baudaꞌapaꞌo idaꞌanaꞌo wachikaawunuinan.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Kainaꞌa baudaꞌapa Tominkaru naꞌiki uruu baudaꞌapa ipai waunao Daru. Uruu kazowautapaꞌo ipai waunao, uruu kaudinaꞌo ipai waunao idaꞌan, naꞌiki uruu mashaapaꞌo ipai waꞌidaꞌa oo wanyukunuu ii.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Aizii Christ kamunanun idi, wakawanaꞌati kida ubuutan wakakaꞌiita-kinaa nii washaꞌapatan kaudin-kizai.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Kainaꞌa shaꞌatii usaadinpan naꞌapa Tominkaru kaaritan idaꞌa, tawuruꞌu ukianuz:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Naꞌapaꞌoram atiꞌo wuruꞌu “uzaidan doko iti” kii-karuz? Uwaꞌatin doko iki naꞌiki ukaawan apowa ati, imiꞌi baara ati.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Ukauꞌan wuruꞌu kaawankaꞌoraz imiꞌi baara ati, uruꞌu naa wuruꞌu kiwaꞌoraz powaa iti doko iti aokazi dawun iti manawun. Uruu idi turuu ukazowautapan ipai amazada aokazi iaꞌo naꞌiki imiꞌi baara anaꞌo.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Uruu Christ taaꞌoraz panaꞌa kidaꞌo kaudin-kizai papidanannao ati. Pabiꞌi kida papidanannao uzaamata apostlenao nii, baꞌorainao uzaamata prophetnao nii, baꞌorainao uzaamata kowaadapaꞌo nii kaimanaꞌo kuwai, baꞌorainao uzaamata taapaꞌo nii papidanannao naꞌiki tominapa-kidaꞌo nii ĩdyaun.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Uzaamatan ĩdyaun, ĩtominapa-kida kizi Tominkaru pidanannao ĩaitapa kizi pashaꞌapatan pakaudin-kizi Tominkaru ati. Uruu idaꞌan kizi Christ nanaa, wuruꞌu mishidainaouz, maꞌozakadinan uꞌati naꞌiki ĩmaꞌozakada kizi pamishidapan powaꞌa zii.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Atii naꞌapaꞌo nii wabaudaꞌapatan wamishidapan naꞌiki kaimanaimanaꞌo nii waaitapan Tominkaru Dani. Naꞌiki maꞌozakaꞌo mishidainaouꞌo nii waunao. Wadyaupain nii kaimanaꞌo mishidainao nii, atii naꞌapaꞌo nii waunao Christ kawan, uruu mishiꞌo ukaimanan manawun.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Ukauꞌan aonaa koraiziannao kawanuꞌo nii mani waunao. Aonaa turuu pidannao tanawatan wanyukunuu panaꞌiti kidaꞌo pakuwaa idaꞌan, naꞌapa awaru kiduꞌukan kawan kanawa wunu baoko an diꞌitinapa kidaꞌa.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Mishiꞌoraiman, marii kiziꞌi naa paꞌan wakowaadapan mishiꞌo kuwai wamarainpaakan idaꞌan, uruu idaꞌan kizi wadyaupain, naꞌiki wabaudaꞌapatin kaimanaiman Christ idaꞌati, uruu wuruꞌu wazowauz.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Aizii ipai waunao mishidainaouz, unanaa wuruꞌu waunaouz. Uruu wuruꞌu zaamataaka-kidaꞌoraz waunao baudaꞌapaꞌo nanai idaꞌati, naꞌapa pidan nanaa kawan, ipai udyukoinpan kida kaiman ĩzaamataakan naꞌiki ĩzaamatinpan uzowau diꞌiti. Ukauꞌan naꞌapaꞌo wuruꞌu waunaouz, wamarainpaakan an naꞌiki washaꞌapatan an wuruꞌu taa-kariwai kidaz waꞌati washaꞌapatan nii, baokopaꞌo nii wadyaupain, Christ maꞌozakan idaꞌan.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Aizii õkakinaowaꞌazon unao Naobanai aipan kawanaꞌati. Aonaꞌa naa umashaapaꞌanaꞌa powaꞌa Gentilenao kawan, maaitapa-kainaouz Tominkaru, wuruꞌu ĩdiꞌitapanii kidaz aimaakan mazanuꞌo naꞌiki madiwautapa-kaꞌo karikaonan.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Aonaa ĩaitapanaatan wuruꞌu mishiꞌo kuwai Tominkaru diꞌiki kidaꞌoraz, aonaa ĩzaamatan wuruꞌu paꞌinaꞌo mashaapa-karu Tominkaru taaniaz, ushaꞌapanum kauꞌan tuukii ĩdadaradapan panyukunuu uꞌai, naꞌiki aonaa ĩaitapaꞌazon naꞌapa kidaꞌo aimaakan dauꞌan.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Uruu idi aonaꞌa naa ĩkibaꞌazoo-kidan pashaꞌapaapan oii kidaꞌo aimaakan. Ĩmashaapan soo pashaꞌapaapan dauꞌu wuruꞌu pananaa naꞌiki panyukunuu aiapanii kidaz ĩshaꞌapatan. Ĩmashaapan pakaminshuꞌuinpan dauꞌu, ĩshaꞌapata ipai kakibaꞌazonnaa kidaꞌo aimaakan, aonaa ĩsokodaꞌazon panaꞌapainpan, mazan kiiꞌan powaꞌa zii ĩaipan pashaꞌapatan oiaꞌo.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Unao, aonaa utominapa-kida-kao naꞌapa kidaꞌo aimaakan dauꞌu umishidan dono naꞌiki uzaamatan donoꞌoraz Christ unaobanaa nii.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Mazan uabata paꞌan Christ dauꞌan, naꞌiki uabata kapam mishiꞌo kuwai, Christ kaduz kida dauaꞌoraz.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Utominapa-kida-kao dono, udyuuda-kao umarinaꞌatan naꞌiki umuudan kiwiiniꞌo umashaapauzon kaduz, wuruꞌu unaudapaniaz ushaꞌapaapan dikauda kidaꞌoraz aimaakan. Wuruꞌu naꞌapaꞌoraz pidan kaduz, soo patakaꞌuta-kidaꞌo naꞌiki antamikita-kidaꞌo karikaonan pidan.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Ukauꞌan marinaꞌa naa Tominkaru paꞌinaadan unyukunuu, udiꞌitinapa kiziꞌi naa paꞌan kaimanaꞌo dauꞌu paꞌidiwaru.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Mishi Tominkaru paꞌinaadan unao kaduz naꞌapa pakaduz kawan, ukauꞌan ukaiwaꞌa naa wuruꞌu paꞌinaꞌoraz kaduzui taa-kao uꞌati, mishi kiziꞌi naa ushaꞌapatinan kaiman, naꞌapa Tominkaru aipan kawanaꞌati.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Ukauꞌan, aonaꞌa naa powaꞌa umariidinaꞌanaꞌa. Marii ipai pidan paradan mishiꞌo idaꞌan ipai pidannao ati. Ushaꞌapanum kauꞌan ipai baokopa waunao baudaꞌapaꞌo nanai diꞌitiꞌo wazaamatinpan.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Aizii utoꞌoran dono, aonaa ushaꞌapataꞌanaꞌa oiaꞌo aimaakan, naꞌiki usookada utoꞌorainpan naꞌiki usaabaa-kida unyukunuu kamoo tipitan uaꞌii,
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 aonaa ukashaapaꞌanaꞌa Satan kaiwaan unao, ushaꞌapatan idaꞌan oiaꞌo aimaakan.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Aizii koidimiki pidan, marinaꞌa naa umuudan pakoidimikin. Marii paꞌan ukaudinan naa dadara, uikoda kizi aimaakan paꞌati pamashaapa-kinaa nii, naꞌiki kainaꞌa kizi aimaakan utaan nii kapam patakaꞌutinainao pidannao ati.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Manaꞌa ukodita-kidaꞌanaꞌa dikaudaꞌo naꞌiki kaziwaꞌo parada-karu udako iki. Mazan marii paꞌan uparadan kaimanaꞌo idaꞌan, naꞌapaꞌo wuruꞌu pidannao abataꞌazoo nii kidaz, uruu idaꞌanaꞌo nii ukaminkaꞌutan naꞌiki umaꞌozakadan pidannao nyukunuu.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Naꞌiki aonaa ukashaꞌoradautaꞌanaꞌa Kaimanaꞌo Doronaa Tominkaru diꞌikiꞌoraz. Tominkaru taanii wuruꞌu Kaimanaꞌo Doronaaz waꞌati, uruu idaꞌanaꞌo nii waaitapan mishiꞌo nii Tominkaru soꞌotan naꞌiki ukazannaatan waunao ipai oiaꞌo ai diinaꞌitiꞌi.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Aizii aonaꞌa naa powaꞌa utoꞌoradinpauzoꞌo naꞌa, naꞌiki aonaꞌa naa powaꞌa utoꞌorabaꞌanaꞌa, naꞌiki aonaꞌa naa utoꞌoraꞌakauzoꞌo naꞌa. Naꞌiki aonaꞌa naa powaꞌa uzunaapaakaꞌanaꞌa oo udakoopaakaꞌanaꞌa dikauda sodi kidaꞌo idaꞌan. Naꞌiki aonaꞌa naa udiꞌitinpaꞌanaꞌa powaꞌa uantamikitaꞌazon dauꞌu uiribannao.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Mazan ushaꞌapata paꞌan kaiman kidaꞌo aimaakan uiribannao ati naꞌiki ukamunan-kida ĩdyaun. Naꞌiki umarinaꞌataꞌa naa wuruꞌu dikauda kidaꞌoraz uiribannao shaꞌapatauzonii kidaz uꞌati, naꞌapa Tominkaru marinaꞌatan kawan waꞌoian Christ idaꞌan.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.