Efésios 4

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tominkaru shaꞌapatan idi kaiman kidaꞌo unao ati Christ idaꞌan, ukauꞌan õgaru taraapa-kariwaiz õkaudinan dikin ii Naobanai ati, õkiaꞌazon uꞌati, õaipan umashaapan kaiman zoobaba naꞌapa Tominkaru aipan kawan papidannao mashaapan. Naꞌapaꞌo nii wuruꞌu udapadanuz unao Christ idaꞌan.
1 Portanto eu, o preso do Senhor, rogo-vos que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Naꞌiki aonaa uꞌatadinpaꞌanaꞌa, utaapa uiribannao kaiman naꞌiki ukarodapa ĩdyaun, naꞌiki aonaa ukashadinaꞌanaꞌa ĩꞌai ĩmashaꞌapatinkan dono kaiman. Umarainapa ĩdyaun unaꞌapan puꞌu.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor;
3 Naꞌiki maꞌozakaꞌa naa utiwain karikaonan kizi utaapaakan kaiman, utaapa unyukunuu kaiman Kaimanaꞌo Doronaa baudaꞌapatapan idi unao.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Ipai waunao mishidainaouz baokopa wazaamatinpan baudaꞌapaꞌo nanai diꞌiti, naꞌiki kainaꞌa baudaꞌapa Kaimanaꞌo Doronaa mashaapaꞌo ipai wakawanaꞌati kida. Kainaꞌa baudaꞌapa wazaudapanii, tawuruꞌu Tominkaru kowaadaniaz pataaꞌazon diinaꞌitiꞌi pazaamataniinao ati.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Kainaꞌa baudaꞌapa waNaobanaa, baudaꞌapa kaimanaꞌo kuwai wamishidapanii, naꞌiki ipai waunao baudaꞌapaꞌo idaꞌanaꞌo wachikaawunuinan.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Kainaꞌa baudaꞌapa Tominkaru naꞌiki uruu baudaꞌapa ipai waunao Daru. Uruu kazowautapaꞌo ipai waunao, uruu kaudinaꞌo ipai waunao idaꞌan, naꞌiki uruu mashaapaꞌo ipai waꞌidaꞌa oo wanyukunuu ii.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e através de todos, e em todos vós.
7 Aizii Christ kamunanun idi, wakawanaꞌati kida ubuutan wakakaꞌiita-kinaa nii washaꞌapatan kaudin-kizai.
7 Mas a cada um de nós a graça foi dada, segundo a medida do dom de Cristo.
8 Kainaꞌa shaꞌatii usaadinpan naꞌapa Tominkaru kaaritan idaꞌa, tawuruꞌu ukianuz:
8 Pelo que ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Naꞌapaꞌoram atiꞌo wuruꞌu “uzaidan doko iti” kii-karuz? Uwaꞌatin doko iki naꞌiki ukaawan apowa ati, imiꞌi baara ati.
9 (Agora que ele ascendeu, que é, senão o que também descendeu primeiro às partes inferiores da terra?
10 Ukauꞌan wuruꞌu kaawankaꞌoraz imiꞌi baara ati, uruꞌu naa wuruꞌu kiwaꞌoraz powaa iti doko iti aokazi dawun iti manawun. Uruu idi turuu ukazowautapan ipai amazada aokazi iaꞌo naꞌiki imiꞌi baara anaꞌo.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas).
11 Uruu Christ taaꞌoraz panaꞌa kidaꞌo kaudin-kizai papidanannao ati. Pabiꞌi kida papidanannao uzaamata apostlenao nii, baꞌorainao uzaamata prophetnao nii, baꞌorainao uzaamata kowaadapaꞌo nii kaimanaꞌo kuwai, baꞌorainao uzaamata taapaꞌo nii papidanannao naꞌiki tominapa-kidaꞌo nii ĩdyaun.
11 E ele mesmo deu alguns para apóstolos, e alguns para profetas, e alguns para evangelistas, e alguns para pastores e professores,
12 Uzaamatan ĩdyaun, ĩtominapa-kida kizi Tominkaru pidanannao ĩaitapa kizi pashaꞌapatan pakaudin-kizi Tominkaru ati. Uruu idaꞌan kizi Christ nanaa, wuruꞌu mishidainaouz, maꞌozakadinan uꞌati naꞌiki ĩmaꞌozakada kizi pamishidapan powaꞌa zii.
12 para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Atii naꞌapaꞌo nii wabaudaꞌapatan wamishidapan naꞌiki kaimanaimanaꞌo nii waaitapan Tominkaru Dani. Naꞌiki maꞌozakaꞌo mishidainaouꞌo nii waunao. Wadyaupain nii kaimanaꞌo mishidainao nii, atii naꞌapaꞌo nii waunao Christ kawan, uruu mishiꞌo ukaimanan manawun.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Ukauꞌan aonaa koraiziannao kawanuꞌo nii mani waunao. Aonaa turuu pidannao tanawatan wanyukunuu panaꞌiti kidaꞌo pakuwaa idaꞌan, naꞌapa awaru kiduꞌukan kawan kanawa wunu baoko an diꞌitinapa kidaꞌa.
14 para que não sejamos mais crianças, atiradas para lá e para cá, e carregadas por todo vento de doutrina, pela artimanha e astúcia dos homens que ficam à espreita para enganar.
15 Mishiꞌoraiman, marii kiziꞌi naa paꞌan wakowaadapan mishiꞌo kuwai wamarainpaakan idaꞌan, uruu idaꞌan kizi wadyaupain, naꞌiki wabaudaꞌapatin kaimanaiman Christ idaꞌati, uruu wuruꞌu wazowauz.
15 Antes, dizendo a verdade em amor, cresçamos em todas as coisas naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Aizii ipai waunao mishidainaouz, unanaa wuruꞌu waunaouz. Uruu wuruꞌu zaamataaka-kidaꞌoraz waunao baudaꞌapaꞌo nanai idaꞌati, naꞌapa pidan nanaa kawan, ipai udyukoinpan kida kaiman ĩzaamataakan naꞌiki ĩzaamatinpan uzowau diꞌiti. Ukauꞌan naꞌapaꞌo wuruꞌu waunaouz, wamarainpaakan an naꞌiki washaꞌapatan an wuruꞌu taa-kariwai kidaz waꞌati washaꞌapatan nii, baokopaꞌo nii wadyaupain, Christ maꞌozakan idaꞌan.
16 do qual todo o corpo, bem ajustado e compactado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a eficaz operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Aizii õkakinaowaꞌazon unao Naobanai aipan kawanaꞌati. Aonaꞌa naa umashaapaꞌanaꞌa powaꞌa Gentilenao kawan, maaitapa-kainaouz Tominkaru, wuruꞌu ĩdiꞌitapanii kidaz aimaakan mazanuꞌo naꞌiki madiwautapa-kaꞌo karikaonan.
17 E, portanto, digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente;
18 Aonaa ĩaitapanaatan wuruꞌu mishiꞌo kuwai Tominkaru diꞌiki kidaꞌoraz, aonaa ĩzaamatan wuruꞌu paꞌinaꞌo mashaapa-karu Tominkaru taaniaz, ushaꞌapanum kauꞌan tuukii ĩdadaradapan panyukunuu uꞌai, naꞌiki aonaa ĩaitapaꞌazon naꞌapa kidaꞌo aimaakan dauꞌan.
18 com seu entendimento obscurecido, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela cegueira do seu coração,
19 Uruu idi aonaꞌa naa ĩkibaꞌazoo-kidan pashaꞌapaapan oii kidaꞌo aimaakan. Ĩmashaapan soo pashaꞌapaapan dauꞌu wuruꞌu pananaa naꞌiki panyukunuu aiapanii kidaz ĩshaꞌapatan. Ĩmashaapan pakaminshuꞌuinpan dauꞌu, ĩshaꞌapata ipai kakibaꞌazonnaa kidaꞌo aimaakan, aonaa ĩsokodaꞌazon panaꞌapainpan, mazan kiiꞌan powaꞌa zii ĩaipan pashaꞌapatan oiaꞌo.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à lascívia, para cometerem toda impureza com ganância.
20 Unao, aonaa utominapa-kida-kao naꞌapa kidaꞌo aimaakan dauꞌu umishidan dono naꞌiki uzaamatan donoꞌoraz Christ unaobanaa nii.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo;
21 Mazan uabata paꞌan Christ dauꞌan, naꞌiki uabata kapam mishiꞌo kuwai, Christ kaduz kida dauaꞌoraz.
21 se é que o tendes ouvido e por ele fostes ensinados, como a verdade está em Jesus,
22 Utominapa-kida-kao dono, udyuuda-kao umarinaꞌatan naꞌiki umuudan kiwiiniꞌo umashaapauzon kaduz, wuruꞌu unaudapaniaz ushaꞌapaapan dikauda kidaꞌoraz aimaakan. Wuruꞌu naꞌapaꞌoraz pidan kaduz, soo patakaꞌuta-kidaꞌo naꞌiki antamikita-kidaꞌo karikaonan pidan.
22 que, concernente ao procedimento anterior, vos despojeis do velho homem, que é corrupto segundo as cobiças do engano;
23 Ukauꞌan marinaꞌa naa Tominkaru paꞌinaadan unyukunuu, udiꞌitinapa kiziꞌi naa paꞌan kaimanaꞌo dauꞌu paꞌidiwaru.
23 e vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Mishi Tominkaru paꞌinaadan unao kaduz naꞌapa pakaduz kawan, ukauꞌan ukaiwaꞌa naa wuruꞌu paꞌinaꞌoraz kaduzui taa-kao uꞌati, mishi kiziꞌi naa ushaꞌapatinan kaiman, naꞌapa Tominkaru aipan kawanaꞌati.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em justiça e verdadeira santidade.
25 Ukauꞌan, aonaꞌa naa powaꞌa umariidinaꞌanaꞌa. Marii ipai pidan paradan mishiꞌo idaꞌan ipai pidannao ati. Ushaꞌapanum kauꞌan ipai baokopa waunao baudaꞌapaꞌo nanai diꞌitiꞌo wazaamatinpan.
25 Por isso deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Aizii utoꞌoran dono, aonaa ushaꞌapataꞌanaꞌa oiaꞌo aimaakan, naꞌiki usookada utoꞌorainpan naꞌiki usaabaa-kida unyukunuu kamoo tipitan uaꞌii,
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 aonaa ukashaapaꞌanaꞌa Satan kaiwaan unao, ushaꞌapatan idaꞌan oiaꞌo aimaakan.
27 Nem deis lugar ao diabo.
28 Aizii koidimiki pidan, marinaꞌa naa umuudan pakoidimikin. Marii paꞌan ukaudinan naa dadara, uikoda kizi aimaakan paꞌati pamashaapa-kinaa nii, naꞌiki kainaꞌa kizi aimaakan utaan nii kapam patakaꞌutinainao pidannao ati.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com suas mãos aquilo que é bom, para que tenha o que dar ao que tiver necessidade.
29 Manaꞌa ukodita-kidaꞌanaꞌa dikaudaꞌo naꞌiki kaziwaꞌo parada-karu udako iki. Mazan marii paꞌan uparadan kaimanaꞌo idaꞌan, naꞌapaꞌo wuruꞌu pidannao abataꞌazoo nii kidaz, uruu idaꞌanaꞌo nii ukaminkaꞌutan naꞌiki umaꞌozakadan pidannao nyukunuu.
29 Que nenhuma palavra imprópria proceda de vossa boca, mas aquilo que é bom para promover a edificação, para que ministre graça aos que a ouvem.
30 Naꞌiki aonaa ukashaꞌoradautaꞌanaꞌa Kaimanaꞌo Doronaa Tominkaru diꞌikiꞌoraz. Tominkaru taanii wuruꞌu Kaimanaꞌo Doronaaz waꞌati, uruu idaꞌanaꞌo nii waaitapan mishiꞌo nii Tominkaru soꞌotan naꞌiki ukazannaatan waunao ipai oiaꞌo ai diinaꞌitiꞌi.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Aizii aonaꞌa naa powaꞌa utoꞌoradinpauzoꞌo naꞌa, naꞌiki aonaꞌa naa powaꞌa utoꞌorabaꞌanaꞌa, naꞌiki aonaꞌa naa utoꞌoraꞌakauzoꞌo naꞌa. Naꞌiki aonaꞌa naa powaꞌa uzunaapaakaꞌanaꞌa oo udakoopaakaꞌanaꞌa dikauda sodi kidaꞌo idaꞌan. Naꞌiki aonaꞌa naa udiꞌitinpaꞌanaꞌa powaꞌa uantamikitaꞌazon dauꞌu uiribannao.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e tumulto, e blasfêmias, e toda a malícia seja tirada de entre vós.
32 Mazan ushaꞌapata paꞌan kaiman kidaꞌo aimaakan uiribannao ati naꞌiki ukamunan-kida ĩdyaun. Naꞌiki umarinaꞌataꞌa naa wuruꞌu dikauda kidaꞌoraz uiribannao shaꞌapatauzonii kidaz uꞌati, naꞌapa Tominkaru marinaꞌatan kawan waꞌoian Christ idaꞌan.
32 E sede amáveis uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou por causa de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.