Efésios 1

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Diꞌoraz kaarita õgaru Paul diꞌikiꞌo Tominkaru aipan kawanaꞌatiꞌoraz õapostle-tinan Christ Jesus ati. Õsaadan õkaaritan ipai unao ati, Tominkaru pidanannao, Ephesus iainaouz, mishidainaouz manawun Christ Jesus.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Marii waDaru Tominkaru naꞌiki Naobanai Jesus Christ kamunanun uꞌati naꞌiki utaa kizi unyukunuu kaiman-kinaa nii.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Tuukii wakonaukii-kidan Tominkaru, wanaobanaa Jesus Christ Tominkarunuz naꞌiki uDaruz. Uruu wuruꞌu kamunanuꞌoraz waꞌati, utaan idaꞌan kaiman kidaꞌo aimaakan aokazi iki kidaꞌoraz wadoronaa ati, wamashaapa-kinaa nii, naꞌiki washaꞌapatin-kinaa nii kaiman. Wuruꞌu ushaꞌapatanuz waꞌati aimaakan kida kaikapaꞌa, uzaamatin-kidan idiꞌo waunao Christ idaꞌati.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Patoman uaꞌiaꞌo zii amazada, Tominkaru zaamatan waunao Christ idaꞌati; uzaamatan waunao uaipan idi waunao kaimanainao nii manawun paawun zaꞌa, aonaa kizi oiaꞌo ikoda-kao waꞌidaꞌa. Umarainpan idi waunao,
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 kotuaꞌoraꞌa naa udiꞌitapan wuruꞌu pazaamataꞌazoonuz waunao paudainao nii Jesus Christ shaꞌapatanii idaꞌan. Tuukii ukaimanan uꞌati wuruꞌu ushaꞌapatanuz aimaakan naꞌapa, panyukunuu kawanaꞌatiꞌo naꞌiki paaipan kawanaꞌatiꞌo.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Ukauꞌan wakonaukii-kidan Tominkaru ukamunanun idi manawun waꞌati. Mishi tuukii manawun utukapa-kidan pakamunanun waꞌati, wuru idaꞌanaꞌa udani umarainapanii shaꞌapataniaz.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Utorian waunao paudani izain shootan idaꞌan umawakan dono. Naꞌiki uizain idaꞌan waꞌoian mainaabata-kao. Naꞌapaꞌo idaꞌan Tominkaru tukapa-kidan waꞌati umanawunuꞌo pakamunanun,
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 naꞌiki dobata utukapa-kidan pakamunanun waꞌati, paaitapaaban idaꞌan naꞌiki paaitapan idaꞌan ipai aimaakan.
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Aizii paaipan kawanaꞌatiꞌoraꞌa naa Tominkaru aida-kidan waꞌati aimaakan wuruꞌu kotuaꞌoraz utaapa-kidan mashaa panyukunuu ii, ushaꞌapataꞌazooniaz waꞌati, wuruꞌu Christ idaꞌanaꞌoraz naa ushaꞌapatan.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Kaikapaꞌo wuruꞌu uaipanuz pashaꞌapatan aimaakan: Pakainaatanii kamoo kaawan dono ubaokopataꞌazon ipai daunuudaꞌu aimaakannao wuruꞌu aokazi iainao naꞌiki imiꞌi baara anainao kidaz baudaꞌapaꞌo naobanai waranuꞌu, uruu wuruꞌu Christ.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Aizii ipai aimaakan kida shaꞌapata-kaoaz naꞌapa Tominkaru aitan kawanaꞌatiꞌo, naꞌiki uzaamatanii waunao papidanannao nii uzaamatin-kidan idaꞌan waunao Christ idaꞌati. Ushaꞌapanum kauꞌan kotuaꞌoraꞌa naa Tominkaru diꞌitapan wuruꞌu pazaamataꞌazoonuz waunao. Aizii umishiaꞌa naa wuruꞌu pashaꞌapataꞌazoonii kidaz naꞌapa paaipan kawanaꞌati.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Ushaꞌapatan aimaakan kaikapaꞌa waunao Jewnao ati, mishidainaouznaa Christ kiwiin, uaipan idi wakonaukii-kidan pamanawunun.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Naꞌiki unao panaꞌainaouz pidannao Jewnao ai, Tominkaru zaamataniꞌi naa kapam unao Christ idaꞌati, uabatan naꞌiki umishidan donoꞌoraz mishiꞌo kuwai, tawuruꞌu Kaimanaꞌoraz Kuwai Tominkaru kazannaatan dauaꞌoraz unao. Aizii ukainaabatan wuruꞌu pazaamatanuz unao, utaan idaꞌan Kaimanaꞌo Doronaa unao ati, ukowaadauzoniaz padyuudaꞌazon papidanannao idaꞌati.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Uruu Kaimanaꞌo Doronaa, Tominkaru kainaabata-kinaa mishiꞌo nii utaan wuruꞌu ukowaadaniaz pataaꞌazon diinaꞌitiꞌi. Wazaamatan nii wuruꞌu utaaꞌazooniaz aimaakan usoꞌotan donoꞌo naa waunao kaimanaiman papidanannao nii. Uruu idaꞌanaꞌo nii tuukii pidannao konaukii-kidan Tominkaru umanawunun.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 — ausente —
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Karikaonan daꞌi õtoriinpan Tominkaru ati, wanaobanaa Jesus Christ Tominkarunuz, uruu waDaru umanawunuꞌo. Õtoriinpan marii kizi utaan unao ati uaitapaaba-kinaa nii manawun, marii kizi ukainaabatinan unao ati uaitapa kizi uruu kaimanaiman.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Naꞌiki õtoriinpan, marii kizi Tominkaru daꞌatan unyukunuu kaimanaiman, uaitapa kizi naꞌapam ukaimanan naꞌiki umanawunuꞌo wuruꞌu aimaakan ukowaadaniaz pataaꞌazon papidanannao ati. Uruu idaꞌatiꞌo wuruꞌu udapadanuz unao naꞌiki uzaamatanuz unao papidanannao nii.
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 Naꞌiki õtoriinpan uaitapa kizi wuruꞌu umanawunuꞌoraz maꞌozaka-karu wazootapaꞌoraz ipai aimaakan kida maꞌozakan; uruu maꞌozaka-karu idaꞌanaꞌo Tominkaru kaminkaꞌutan naꞌiki umaꞌozakadan waunao mishidainaouz. Naꞌiki uruu maꞌozaka-karu ukaiwaanii
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 pakakuda-kinaa nii naꞌiki pakadishita-kida-kinaa nii Christ pamawaka-kizi iki, naꞌiki usakanata-kidanuz padiwaꞌora antanapu aokazi ii.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Christ, uruu umanawunuꞌo naobanai naꞌii, uwazootapa ipai daunuudaꞌu wuruꞌu umanawunuinao naꞌiki maꞌozakainao kidaz doronainao, kai, diinaꞌitiꞌi naꞌiki karikaonanuꞌo nii.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Tominkaru aipan ati, Christ waranuitapan nii ipai aimaakannao. Naꞌiki Tominkaru zaamatan Christ kazowautapaꞌo nii wuruꞌu papidanannao mishidainaouz.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Christ uruu mishidainao zowauz, aizii ĩnao unanaa. Christ idaꞌanaꞌo wuruꞌu mishidainao ikodanuz pakakupa-kinaa nii naꞌiki pamaꞌozaka-kinaa nii. Naꞌiki uruu wuruꞌu taaꞌoraz kakupa-kinai ipai aimaakannao ati, ipai amazada kawanaꞌati.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.