Efésios 1

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Diꞌoraz kaarita õgaru Paul diꞌikiꞌo Tominkaru aipan kawanaꞌatiꞌoraz õapostle-tinan Christ Jesus ati. Õsaadan õkaaritan ipai unao ati, Tominkaru pidanannao, Ephesus iainaouz, mishidainaouz manawun Christ Jesus.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus:
2 Marii waDaru Tominkaru naꞌiki Naobanai Jesus Christ kamunanun uꞌati naꞌiki utaa kizi unyukunuu kaiman-kinaa nii.
2 a vós graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Tuukii wakonaukii-kidan Tominkaru, wanaobanaa Jesus Christ Tominkarunuz naꞌiki uDaruz. Uruu wuruꞌu kamunanuꞌoraz waꞌati, utaan idaꞌan kaiman kidaꞌo aimaakan aokazi iki kidaꞌoraz wadoronaa ati, wamashaapa-kinaa nii, naꞌiki washaꞌapatin-kinaa nii kaiman. Wuruꞌu ushaꞌapatanuz waꞌati aimaakan kida kaikapaꞌa, uzaamatin-kidan idiꞌo waunao Christ idaꞌati.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo,
4 Patoman uaꞌiaꞌo zii amazada, Tominkaru zaamatan waunao Christ idaꞌati; uzaamatan waunao uaipan idi waunao kaimanainao nii manawun paawun zaꞌa, aonaa kizi oiaꞌo ikoda-kao waꞌidaꞌa. Umarainpan idi waunao,
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor,
5 kotuaꞌoraꞌa naa udiꞌitapan wuruꞌu pazaamataꞌazoonuz waunao paudainao nii Jesus Christ shaꞌapatanii idaꞌan. Tuukii ukaimanan uꞌati wuruꞌu ushaꞌapatanuz aimaakan naꞌapa, panyukunuu kawanaꞌatiꞌo naꞌiki paaipan kawanaꞌatiꞌo.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Ukauꞌan wakonaukii-kidan Tominkaru ukamunanun idi manawun waꞌati. Mishi tuukii manawun utukapa-kidan pakamunanun waꞌati, wuru idaꞌanaꞌa udani umarainapanii shaꞌapataniaz.
6 para louvor e glória da sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado.
7 Utorian waunao paudani izain shootan idaꞌan umawakan dono. Naꞌiki uizain idaꞌan waꞌoian mainaabata-kao. Naꞌapaꞌo idaꞌan Tominkaru tukapa-kidan waꞌati umanawunuꞌo pakamunanun,
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 naꞌiki dobata utukapa-kidan pakamunanun waꞌati, paaitapaaban idaꞌan naꞌiki paaitapan idaꞌan ipai aimaakan.
8 que Ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Aizii paaipan kawanaꞌatiꞌoraꞌa naa Tominkaru aida-kidan waꞌati aimaakan wuruꞌu kotuaꞌoraz utaapa-kidan mashaa panyukunuu ii, ushaꞌapataꞌazooniaz waꞌati, wuruꞌu Christ idaꞌanaꞌoraz naa ushaꞌapatan.
9 descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 Kaikapaꞌo wuruꞌu uaipanuz pashaꞌapatan aimaakan: Pakainaatanii kamoo kaawan dono ubaokopataꞌazon ipai daunuudaꞌu aimaakannao wuruꞌu aokazi iainao naꞌiki imiꞌi baara anainao kidaz baudaꞌapaꞌo naobanai waranuꞌu, uruu wuruꞌu Christ.
10 de tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 Aizii ipai aimaakan kida shaꞌapata-kaoaz naꞌapa Tominkaru aitan kawanaꞌatiꞌo, naꞌiki uzaamatanii waunao papidanannao nii uzaamatin-kidan idaꞌan waunao Christ idaꞌati. Ushaꞌapanum kauꞌan kotuaꞌoraꞌa naa Tominkaru diꞌitapan wuruꞌu pazaamataꞌazoonuz waunao. Aizii umishiaꞌa naa wuruꞌu pashaꞌapataꞌazoonii kidaz naꞌapa paaipan kawanaꞌati.
11 nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Ushaꞌapatan aimaakan kaikapaꞌa waunao Jewnao ati, mishidainaouznaa Christ kiwiin, uaipan idi wakonaukii-kidan pamanawunun.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que primeiro esperamos em Cristo;
13 Naꞌiki unao panaꞌainaouz pidannao Jewnao ai, Tominkaru zaamataniꞌi naa kapam unao Christ idaꞌati, uabatan naꞌiki umishidan donoꞌoraz mishiꞌo kuwai, tawuruꞌu Kaimanaꞌoraz Kuwai Tominkaru kazannaatan dauaꞌoraz unao. Aizii ukainaabatan wuruꞌu pazaamatanuz unao, utaan idaꞌan Kaimanaꞌo Doronaa unao ati, ukowaadauzoniaz padyuudaꞌazon papidanannao idaꞌati.
13 em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 Uruu Kaimanaꞌo Doronaa, Tominkaru kainaabata-kinaa mishiꞌo nii utaan wuruꞌu ukowaadaniaz pataaꞌazon diinaꞌitiꞌi. Wazaamatan nii wuruꞌu utaaꞌazooniaz aimaakan usoꞌotan donoꞌo naa waunao kaimanaiman papidanannao nii. Uruu idaꞌanaꞌo nii tuukii pidannao konaukii-kidan Tominkaru umanawunun.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Pelo que, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Karikaonan daꞌi õtoriinpan Tominkaru ati, wanaobanaa Jesus Christ Tominkarunuz, uruu waDaru umanawunuꞌo. Õtoriinpan marii kizi utaan unao ati uaitapaaba-kinaa nii manawun, marii kizi ukainaabatinan unao ati uaitapa kizi uruu kaimanaiman.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação,
18 Naꞌiki õtoriinpan, marii kizi Tominkaru daꞌatan unyukunuu kaimanaiman, uaitapa kizi naꞌapam ukaimanan naꞌiki umanawunuꞌo wuruꞌu aimaakan ukowaadaniaz pataaꞌazon papidanannao ati. Uruu idaꞌatiꞌo wuruꞌu udapadanuz unao naꞌiki uzaamatanuz unao papidanannao nii.
18 tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos
19 Naꞌiki õtoriinpan uaitapa kizi wuruꞌu umanawunuꞌoraz maꞌozaka-karu wazootapaꞌoraz ipai aimaakan kida maꞌozakan; uruu maꞌozaka-karu idaꞌanaꞌo Tominkaru kaminkaꞌutan naꞌiki umaꞌozakadan waunao mishidainaouz. Naꞌiki uruu maꞌozaka-karu ukaiwaanii
19 e qual a sobre-excelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 pakakuda-kinaa nii naꞌiki pakadishita-kida-kinaa nii Christ pamawaka-kizi iki, naꞌiki usakanata-kidanuz padiwaꞌora antanapu aokazi ii.
20 que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e pondo-o à sua direita nos céus,
21 Christ, uruu umanawunuꞌo naobanai naꞌii, uwazootapa ipai daunuudaꞌu wuruꞌu umanawunuinao naꞌiki maꞌozakainao kidaz doronainao, kai, diinaꞌitiꞌi naꞌiki karikaonanuꞌo nii.
21 acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro.
22 Tominkaru aipan ati, Christ waranuitapan nii ipai aimaakannao. Naꞌiki Tominkaru zaamatan Christ kazowautapaꞌo nii wuruꞌu papidanannao mishidainaouz.
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés e, sobre todas as coisas, o constituiu como cabeça da igreja,
23 Christ uruu mishidainao zowauz, aizii ĩnao unanaa. Christ idaꞌanaꞌo wuruꞌu mishidainao ikodanuz pakakupa-kinaa nii naꞌiki pamaꞌozaka-kinaa nii. Naꞌiki uruu wuruꞌu taaꞌoraz kakupa-kinai ipai aimaakannao ati, ipai amazada kawanaꞌati.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.