Atos 12
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs ARC
1 Uruu dono naobanai Herod zaamata-kidan naꞌiki utaraa-kidan pabiꞌi kida mishidainao zowaunaanao Jerusalem ii. Uaipan papatakaꞌutan ĩdyaun tuukii.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja para os maltratar;
2 Sariapa udyuudan soldyaanao zowian apostle James marii zaꞌabaꞌi idi, John inawuzu uruu.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Herod tukapan idi tuukii Jewnao konaukian James zowii-kao idi, uruꞌu naa uzaamata-kidan kapam Peter. Bread Mawikiꞌinaꞌo Nikauzo-kao Kamoon donoꞌo wuruꞌu uzaamata-kidanuz Peter.
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos asmos.
4 Peter zaamata-kao daunaꞌan, utaraa-kaoaꞌa naa. Naꞌii 4 soldyaanao tonaazinaa muuda-kao awunuutapaꞌo nii uruu. Kiwiin 4 soldyaanao awunuutapan nii uruu. Uruu daunaꞌan 4 baꞌorainao awunuutapan nii koshan, udaunaꞌan naꞌapaꞌo nii koshan, udaunaꞌan naꞌapa koshan.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando- o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Uruu idi Peter taapa-kaoaꞌa naa taraa-kizai ii. Mazan mishidainao toriinpan tuukii, ĩaipan Tominkaru kaminkaꞌutan Peter.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 Baudaꞌapaꞌa naa kamoo, Peter kootowapa-kida-kao uaꞌii, udaꞌawun dyaꞌutam soldyaanao sakodaꞌa. Watudinpaꞌo Peter anoba chain idi, soldyaanao anoba diꞌiti. Naꞌiki kainaꞌa baꞌoran soldyaanao watchmantapainao paniinom kida, taraa-kizai nazo ii.
6 E, quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite, estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 Mazan mashaꞌapakiaka angel Tominkaru diꞌikiꞌo kaawaꞌakan Peter idaꞌati, naꞌiki ipai taraa-kizai nazoo Peter daꞌawupa-kiziz kanadaꞌakan. Sariapa angel pokowauanuzu, upishatan Peter maꞌozakaꞌo idaꞌan. “Pupokoda! Kadiman naꞌiki pukadishita,” angel kian. Sariapa chain kida waotaꞌakan Peter anoba diꞌiki.angel pokowauan Peter taraa-kizai ii|src="CN01953B.tif" size="col" ref="12:7"
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro no lado, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Udaunaꞌan angel kian uꞌati, “Pukaiwada pukamichan, naꞌiki pukaiwada pudazkidi.” Kadiman Peter kaiwadinaꞌakan. “Pukaiwada puchaakitan zaꞌabaꞌi, naꞌiki puwaꞌati õdawuꞌati,” angel kian uꞌati.
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te e ata as tuas sandálias. E ele o fez assim. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa e segue-me.
9 Uruu idi Peter daꞌanaꞌakan naa angel. Mazan aonaa Peter aitapan mishiꞌo wuruꞌu angel shaꞌapatanuz aimaakan naꞌapa. Uꞌitiiman shaa aimaakan tukapa-kida-kao nii paꞌati pazandaꞌawun ii.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 Sariapa ĩdobataꞌakan soldyaanao watchmantapainao dazaba an, udaunaꞌan ĩdobatan baꞌoran soldyaanao watchmantapainaouz dazaba an. Atii ĩkaawan paniba itinpuꞌo paniinom diꞌiti, chipirari idiꞌo paꞌidiwaru utoma-kao. Mazan sariapa paniinom daꞌatinaꞌakan ĩꞌati paaipan ati, uruu idi ĩkoditaꞌakan naa taraa-kizai iki. Naꞌikiꞌi naa ĩmakoꞌokan naa dunapota, udaunaꞌan angel mainaabatinaꞌakan naa uꞌai.
10 E, quando passaram a primeira e a segunda guarda, chegaram à porta de ferro que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Uruu zii Peter aitapaꞌakan mishiꞌo pakoditan taraa-kizai iki. Uruu idi ukian, “Aizii õaitapa kaimanaiman, Tominkaru dyuudankan paꞌangelin kodita-kidankan õgaru. Mishi ukazannaatanun, Herod antamikitan ai õgaru, naꞌiki wuru aiaꞌa tuukiaꞌoraz Jewnao tukapaꞌazon õshaꞌapata-kao.”
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 Uaitapaꞌakan idiꞌi naa wuruꞌu pakodita-kida-kaoaz, sariapa umakon Mary dapu iti, John daroz, Mark kiaꞌoraz kapam uꞌuu. Iribaꞌo mishidainao baokopatinpan naꞌii uruu dono, ĩtoriinpan, ĩaipan Tominkaru kaminkaꞌutan Peter.
12 E, considerando ele nisso, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 Sariapa Peter dau-dauan paniinom. Kainaꞌa ĩpoitoruiaba Rhoda kiaꞌo oꞌuu. Sariapa omakon naꞌiti, opishaan kanom wuruꞌu kaawaꞌoraz.
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar.
14 Oabatankan Peter paradan, tuukii okonaukiaꞌakan. Mazan odimaꞌakan naa powaa iti, “Kainaꞌa Peter paniba ii, ukadishitapan paniinom diꞌii,” okian.
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 “Pumariidinan,” ĩkian oꞌati.
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 Mazan Peter kainaꞌa kowas udau-daupan paniinom. Udaunaꞌan zii ĩdaꞌatinan uꞌati. Ĩtukapa Peter mishi naꞌa ukadishitapan, tuukii ĩdiꞌitinpan.
16 Mas Pedro perseverava em bater, e, quando abriram, viram-no e se espantaram.
17 Sariapa usawadan pakaꞌu uaipan idi ĩparadan mashaudaꞌu. Udaunaꞌan ukowaadan naa ipai naꞌapaꞌoram Tominkaru ĩNaobanaaz kodita-kidan uruu taraa-kizai iki. Udaunaꞌan ukian ĩꞌati, “Ukowaada paꞌi James ati, tawuruꞌu choochi zowaunaaz, naꞌiki baꞌorainao mishidainao kida ati wuruꞌu õkodita-kida-kaoaz taraa-kizai iki.” Udaunaꞌan udobataꞌakan naa.
17 E, acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Baꞌoran chaapiꞌikiꞌi naa, soldyaanao wuruꞌu awunuutapainaouz Peter, tuukii ĩdopian, naꞌiki ĩtarian, aonaa ĩaitapan naꞌapam pashaꞌapatinan. “Naꞌiam naa Peter? Naꞌapa dii ukidoopan?” ĩkian.
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 Aizii Herod abataꞌakaꞌa naa Peter kidoopan, sariapa udyuudan udawata-kao ipai amazada kawanaꞌati. Mazan aonaa ĩikodanuzu. Uruu idi Herod pishaan naa koshan soldyaanao powaꞌa zii, uaitapaꞌazon naꞌapaꞌoram wuruꞌu ukidoopanuz. Tuukii Herod toꞌoran, uruu idi sariapa uzowii-kidan ĩdyaun.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judeia para Cesareia, ficou ali.
20 Tuukiaꞌo daꞌi King Herod toꞌorataakapauzon Tyre naꞌiki Sidon sannao tuma. Mazan uruu dono sariapa Tyre naꞌiki Sidon sannao baokopatan pidannao, naꞌakaꞌo nii paparadan king diꞌiti. Ĩaipan pasaabaa-kidan pamashaapan utuma, ushaꞌapanum kauꞌan aonaa baꞌoran wiizai nii ĩtorii-kizi nii pawanyukunuu, soo baudaꞌapa King Herod wiizi iki.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Aizii pakainaataniaz kamoo donoꞌo naa, ukaiwadan umanawunuꞌo pakamichan naꞌiki usakanatan umanawunuꞌo pataba idaꞌa. Naꞌikiꞌi naa uparadan ipai pidannao ati.
21 E, num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes dirigiu a palavra.
22 Tuukii pidannao konaukii-kidan uparadan. Sariapa ĩkadakoinan kaikapaꞌa: “Aizii tominkaru paradan waꞌati, aonaa pidan paradan mani kaiwuruꞌu,” kiaꞌo wuruꞌu ĩkadakoinanuz.
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem!
23 Mazan aonaa zoobaba udyuudan ĩkonaukii-kidan paꞌan Tominkaru umanawunun. Uruu idi sariapa angel Tominkaru diꞌikiꞌo karinaadaꞌakan naazu mashaꞌapakiaka, tuukiaꞌo idaꞌan. Upazaroitaꞌakan naa atii umawakan uꞌidi.
23 No mesmo instante, feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus; e, comido de bichos, expirou.
24 Mazan unaꞌapan puꞌu powaꞌa zii manawun Tominkaru Paradan kowaadapa-kao naꞌiki uabata-kao, uruu idi powaꞌa zii baꞌoran pidannao mishidan naꞌiki powaꞌa zii mishidainao iribainan.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Aizii Barnabas naꞌiki Saul ĩtaaꞌa naa puraata wuruꞌu dyuuda-kariwaiz ĩnaꞌakan mishidainao diꞌiti, Jerusalem iainaouz. Uruu daunaꞌan ĩkiwan naa powaa iti Antioch iti. Ĩnaꞌaka patuma John, Mark kiaꞌoraz uꞌuu kapam.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.