Apocalipse 9

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Udaunaꞌan 5th angel pootan pakuwuda, õtukapa wizi waotauzoz doko iki imiꞌi baara ati, naꞌiki key taa-kao uꞌati, kaꞌunaru aonaꞌoraz utokon nii keyannaa.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Wizi daꞌatan dono wuruꞌu kaꞌunaru aonaꞌoraz utokon nii, kishanaꞌo koditan bodoꞌokappan, naꞌapa tuubaruꞌo tikazi kaꞌawapaꞌo shan kawan. Uruu idi udikinidan kamoo, naꞌiki maruta utaapan amazada.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Aonaa masakaudaꞌu mani manorunao koditan tikazi shan diꞌiki imiꞌi baara ati, naꞌiki ĩmaꞌozakan taa-kao naꞌapa kankoorun maꞌozakan kawan.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Aonaa ĩtaapada-kao ĩkaziwan pinidi oo atamun kida oo shaꞌapaꞌoram paoribai, mazan turuu ĩkaziwan pidannao paꞌan, aonaꞌoraz Tominkaru kainaariba nii ĩtawu kida idaꞌa.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Wuruꞌu manorunaouz aonaa ĩtaapada-kao ĩzowian pidannao sariapa, mazan ĩbaiatin-kidan nii ĩdyaun bakaꞌiaudaꞌu kauzu. Wuru kaziwanuꞌu ĩchiianiaz naꞌapa kankoorun chiinii kawan.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Uruu dono pidannao aipan nii padamata pamawakan, mazan aonaꞌo nii ĩmawakan; ĩaipan pamawakan, mazan aonaa ĩmawakan.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Wuruꞌu manorunaouz aidinpan naꞌapa kawaronao kawan minziiwapaꞌoraz naa mizaataakapa-karu dauꞌati; ĩzowau paawaꞌa kida kainaꞌa ĩkaiwadapan kowamai kawanuꞌo Gold idiꞌo utoma-kao, naꞌiki ĩawun baara kida aidinpan naꞌapa pidan awun baara kawan.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Ĩzowaud kida dawuan naꞌapa zun zowaud kawan, ĩudako kida naꞌapa lion dako kida kawan.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Kainaꞌa ĩdokoriꞌi dikiniribanaa kida chipirari idiꞌo kawanuꞌo, naꞌiki ĩkutuba aran kida tururukadappan naꞌapa tawuru kawanuꞌu iribaꞌoraz kawaronao kozootapainaouz chariot kida mizaataakapa-kizai itiꞌo kawan.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Kainaꞌa ĩdyuo kida idaꞌa ĩchiimikitin-kinaa naꞌapa kankoorun kawan, naꞌiki uruu idiꞌo wuruꞌu ĩkaziwaanuz pidannao ĩbaiatin-kidan nii ĩdyaun bakaꞌiaudaꞌu kauzu.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Kainaꞌa ĩnaobanaa king kazowautapaꞌo ĩdyaun, Hebrew idaꞌan uꞌuu dakota-kao Abaddon, naꞌiki Greek idaꞌan uꞌuu dakota-kao Apollyon, (“Patakaꞌutauzo” kiaꞌo wuruꞌu). Uruu angel awunuutapaꞌoraz kaꞌunaru aonaꞌoraz utokon nii.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Wuruꞌu diꞌoraꞌa, kiwiitapaꞌo kashaꞌora-karu baiaapa-kariwaiz kaiwainpaꞌakaꞌoraz naa shaabatapan naa wuruꞌu, kainaꞌiki dyaꞌutamaꞌa naa kashaꞌora-karu kida kaiwainpaꞌo nii zii.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Uruu daunaꞌan 6th angel pootan pakuwuda. Õabata parada-karu waꞌatin 4 altar shakaru kida diꞌiki, gold idiꞌoraz utoma-kao, Tominkaru kanaapu iaꞌoraz.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Parada-karu kian angel ati, “Pumuuda wuruꞌu 4 angelnao dodotapa-kariwainaouz udaruꞌo waꞌozi Euphrates dazaba iaꞌoraz!”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Uruu 4 angelnao taapa-kao minziiwapaꞌa naa; wuru kamoo dauꞌatiꞌi aita-kariwaiz naa, uruu dono ĩzowian nii 1/3 pidannao.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Soldyaanao zaidapainaouz kawaronao, õabata ĩdiriꞌin kowaada-kao 200,000,000 ĩdyaun.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Kaikapaꞌo wuruꞌu õtukapan kawaronao naꞌiki zaidapainaouz ĩbarauꞌu kida: wunaouꞌu zaidapainaouz, kainaꞌa ĩkaiwadapan padokoriꞌi dikiniribanaa kida, ĩaidinpan wuza tikazi kawan, blue sapphire kawan, naꞌiki yellow sulfur kawan. Kawaronao zowau kida aidinpan naꞌapa lionnao zowau kawan kida, naꞌiki ĩdako kida diꞌiki kodita tikazi, kashanaꞌo naꞌiki pizo-pizowaꞌo sulfur.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Naꞌiki 1/3 pidannao zowii-kao daꞌaꞌa imiꞌi baaraꞌa, wuru idiꞌi idikinaudaꞌuꞌoraz patakaꞌutin-kinai kida: tikazi, kashanaꞌo naꞌiki pizo-pizowaꞌo sulfur koditaꞌoraz kida kawaronao dako iki.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Wuruꞌu kawaronaouz ĩmaꞌozakan taa-kao uruu dono ĩdako naꞌiki ĩdyuo kida idaꞌaꞌo, uruu kida idiꞌo wuruꞌu ĩkaziwaanuz pidannao. Ĩdyuo kida kazowauꞌo naꞌapa kowazaz zowau kawan.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Aizii ipai pidannao, aonaꞌoraz ĩmawakan naꞌapain wuru idiꞌi kichanaꞌiki-kii kidaꞌoraz patakaꞌutin-kinai kida, pakawan aonaa ĩmarinaꞌatan patomanii aimaakan kida. Aonaa ĩmashaadan patoriinpan oiaꞌo doronainao ati, naꞌiki wunao atiꞌi ĩtomaniaz aimaakan kida gold idi, wiziꞌiꞌo chipirari idi, ishaꞌo chipirari idi, kuba idi naꞌiki atamun idi, aonaꞌoraz kanom ĩtukapan, ĩabatan oo aonaꞌoraz ĩchiꞌikan.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Naꞌiki aonaa ĩmarinaꞌatan pazowiipan pairibannao, naꞌiki ĩshaꞌapaapan oiaꞌo doronai idaꞌan aimaakan diꞌitinapa-kidaꞌo pidannao, naꞌiki madoronaa-daun ĩkiaapaakan, naꞌiki ĩkoidimikin.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.