Apocalipse 8
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs BKJ
1 Kaznizo-dani soꞌotan dono wuruꞌu 7th sakibadapa-kariwaiz scroll diꞌiki, sariapa amazada mashaadinaꞌakan mashaa aokazi ii, ikoda mani pazikon an hour.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Udaunaꞌan õtukapa 7 angelnao kadishitapan naꞌa Tominkaru kanaapuꞌu, naꞌiki taa-kao ĩkawanaꞌati, baudaꞌapa kida kuwudii.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Baꞌoran angel kaawan ukadishitan maonapa altar dazabaꞌa, uzaamatapanii shanaribai kinnaa gold idiꞌo utoma-kao. Diriꞌi kaduunuꞌo aimaakan kida taa-kao shanaribai nii uꞌati, ukawaodan nii Tominkaru ati upidanannao toriinpan tuma, naꞌiki umuudan naazu altar, gold idiꞌoraz utoma-kao paawa ii, wuruꞌu umanawunuꞌoraz manawun tabai kanaapu iaꞌoraz.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Angel zaamatapaniaz shanaribai kaꞌawapaꞌo shan makon doko iti Tominkaru diꞌiti, Tominkaru pidanannao toriinpan kida tuma.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Uruu daunaꞌan angel paidadan shanaribai kinnaa wiziꞌiꞌo tikazi tiriizi idi altar paawa iki, udaunaꞌan ukabootaꞌakan naazu imiꞌi baara iti, sariapa naꞌii kan-kan-kiaꞌo naꞌiki toroanaru turuinan, naꞌiki imiꞌi nakainan maꞌozakaꞌo idaꞌan.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Wuruꞌu 7 angelnao zaamatapainaouz pakawanaꞌati kuwudii kida minziiwan naa ĩpootaꞌazon naa kidaz.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Kiwiitapaꞌo angel pootan pakuwuda, sariapa dadara kidaꞌo wunu, kuba kawan, naꞌiki tikazi, izai tumaꞌo waotan imiꞌi baara ati. Uruu idi 1/3 imiꞌi baara kaꞌawan, naꞌiki ipai atamun naꞌiki pinidi naꞌa kidaꞌo kaꞌawan.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Udaunaꞌan baꞌoran angel pootan pakuwuda, sariapa aimaakan udaruꞌo midukuo kaꞌawapaꞌo kawanuꞌu, kaboota-kao paran baoko iti. Uruu idi 1/3 paran baoko tanawatinan izai nii,
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 naꞌiki ipai mashaapainao naꞌa ubaokoꞌo mawakan, naꞌiki kanawa tuuꞌuz kida naꞌaꞌo, ipai ĩmainaabata-kao.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Udaunaꞌan 3rd angel pootan pakuwuda. Sariapa udaruꞌo naꞌiki kanadaꞌo wizi waotan doko iki, waꞌozinao naꞌiki wunu nunudapan diꞌiti.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Wizi uu “Kibiaꞌo Manawun,” uruu idi 1/3 ukibiidan waꞌozinao naꞌiki wunu nunudapa-kizi kida, naꞌiki iriba pidannao mawakan ĩtuzan idi wuruꞌu wunu kibiaꞌoraz manawun.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Udaunaꞌan 4th angel pootan pakuwuda. Sariapa 1/3 kamoo, kauzu, naꞌiki wiizinao zowita-kao, uruu idi 1/3 kida ĩkanadan makada-kao. Naꞌiki 1/3 baudaꞌapa kamoo idaꞌa, aonaa ukanadan; naꞌiki naꞌapa kapam 1/3 baudaꞌapaꞌo marutaꞌo idaꞌa, aonaa ukanadan.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Uruu daunaꞌan õawunuupan, õtukapa udaruꞌo kokoi zuutapaꞌo doko ii. Ukian diiwaꞌo idaꞌan, “Kashaꞌoraꞌo nii! Kashaꞌoraꞌo nii! Kashaꞌoraꞌo nii manawun shaꞌapan ipai pidannao ati mashaapainaouz daꞌaꞌa imiꞌi baaraꞌa, wuru poota-kao donoꞌo idikinaudaꞌuꞌoraz kuwudiinao, idikinaudaꞌuꞌo angelnao pootan niꞌoraz!”
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.