Apocalipse 8

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kaznizo-dani soꞌotan dono wuruꞌu 7th sakibadapa-kariwaiz scroll diꞌiki, sariapa amazada mashaadinaꞌakan mashaa aokazi ii, ikoda mani pazikon an hour.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Udaunaꞌan õtukapa 7 angelnao kadishitapan naꞌa Tominkaru kanaapuꞌu, naꞌiki taa-kao ĩkawanaꞌati, baudaꞌapa kida kuwudii.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Baꞌoran angel kaawan ukadishitan maonapa altar dazabaꞌa, uzaamatapanii shanaribai kinnaa gold idiꞌo utoma-kao. Diriꞌi kaduunuꞌo aimaakan kida taa-kao shanaribai nii uꞌati, ukawaodan nii Tominkaru ati upidanannao toriinpan tuma, naꞌiki umuudan naazu altar, gold idiꞌoraz utoma-kao paawa ii, wuruꞌu umanawunuꞌoraz manawun tabai kanaapu iaꞌoraz.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Angel zaamatapaniaz shanaribai kaꞌawapaꞌo shan makon doko iti Tominkaru diꞌiti, Tominkaru pidanannao toriinpan kida tuma.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Uruu daunaꞌan angel paidadan shanaribai kinnaa wiziꞌiꞌo tikazi tiriizi idi altar paawa iki, udaunaꞌan ukabootaꞌakan naazu imiꞌi baara iti, sariapa naꞌii kan-kan-kiaꞌo naꞌiki toroanaru turuinan, naꞌiki imiꞌi nakainan maꞌozakaꞌo idaꞌan.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Wuruꞌu 7 angelnao zaamatapainaouz pakawanaꞌati kuwudii kida minziiwan naa ĩpootaꞌazon naa kidaz.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Kiwiitapaꞌo angel pootan pakuwuda, sariapa dadara kidaꞌo wunu, kuba kawan, naꞌiki tikazi, izai tumaꞌo waotan imiꞌi baara ati. Uruu idi 1/3 imiꞌi baara kaꞌawan, naꞌiki ipai atamun naꞌiki pinidi naꞌa kidaꞌo kaꞌawan.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Udaunaꞌan baꞌoran angel pootan pakuwuda, sariapa aimaakan udaruꞌo midukuo kaꞌawapaꞌo kawanuꞌu, kaboota-kao paran baoko iti. Uruu idi 1/3 paran baoko tanawatinan izai nii,
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 naꞌiki ipai mashaapainao naꞌa ubaokoꞌo mawakan, naꞌiki kanawa tuuꞌuz kida naꞌaꞌo, ipai ĩmainaabata-kao.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Udaunaꞌan 3rd angel pootan pakuwuda. Sariapa udaruꞌo naꞌiki kanadaꞌo wizi waotan doko iki, waꞌozinao naꞌiki wunu nunudapan diꞌiti.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Wizi uu “Kibiaꞌo Manawun,” uruu idi 1/3 ukibiidan waꞌozinao naꞌiki wunu nunudapa-kizi kida, naꞌiki iriba pidannao mawakan ĩtuzan idi wuruꞌu wunu kibiaꞌoraz manawun.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Udaunaꞌan 4th angel pootan pakuwuda. Sariapa 1/3 kamoo, kauzu, naꞌiki wiizinao zowita-kao, uruu idi 1/3 kida ĩkanadan makada-kao. Naꞌiki 1/3 baudaꞌapa kamoo idaꞌa, aonaa ukanadan; naꞌiki naꞌapa kapam 1/3 baudaꞌapaꞌo marutaꞌo idaꞌa, aonaa ukanadan.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Uruu daunaꞌan õawunuupan, õtukapa udaruꞌo kokoi zuutapaꞌo doko ii. Ukian diiwaꞌo idaꞌan, “Kashaꞌoraꞌo nii! Kashaꞌoraꞌo nii! Kashaꞌoraꞌo nii manawun shaꞌapan ipai pidannao ati mashaapainaouz daꞌaꞌa imiꞌi baaraꞌa, wuru poota-kao donoꞌo idikinaudaꞌuꞌoraz kuwudiinao, idikinaudaꞌuꞌo angelnao pootan niꞌoraz!”
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.