Apocalipse 6

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Õawunuutapan puꞌu Kaznizo-dani soꞌotan kiwiitapaꞌo scroll sakibadapa-kinao. Õabata baudaꞌapa, 4 kakupaꞌo aimaakannao bii iki, parada-karu turuinan diiwa toroanaru kawan. Ukian, “Daꞌatiꞌi!”
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Õawunuupaꞌakan, naꞌii õtukapa barakaꞌo kawaro. Kainaꞌa zaidapaꞌo ubarauꞌu, kabairiꞌo, naꞌiki õtukapa kowamai taa-kao uꞌati, king kowam kaduz idi. Uruu umakon naa umizaataakapaanan, ipai uzowian mizaataakapainao patuma, ipai utarubanao kaakinpan uꞌati, uruu ukauꞌan maꞌozakaꞌo nii manawun ĩꞌai.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Uruu daunaꞌan Kaznizo-dani soꞌotan 2nd sakibadapa-kariwai scroll diꞌiki. Õabata koshan baꞌoran kakupaꞌo aimaakannao bii ikiꞌo kian, “Daꞌatiꞌi!”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Baꞌoran kawaro aidinaꞌakan, wuzaꞌo paꞌan. Kainaꞌa zaidapaꞌo ubarauꞌu, taa-kao maꞌozaka-kinai uꞌati, umizaataaka-kida-kinaa nii imiꞌi baaraꞌa pidannao paꞌatiaaka, naꞌapaꞌo idaꞌan kizi ĩmawakan. Uruu idi udaruꞌo marii taa-kao uꞌati, mizaataaka-kinai marii, dyaꞌutamaꞌo udabaazi kida dimanainpan.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Udaunaꞌan Kaznizo-dani soꞌotan 3rd sakibadapa-kariwai scroll diꞌiki. Õabata koshan baꞌoran kakupaꞌo aimaakannao bii ikiꞌo kian, “Daꞌatiꞌi!” Õawunuupan, naꞌii õtukapa podidiꞌo kawaro. Kainaꞌa zaidapaꞌo ubarauꞌu, uzaamatapa dyaꞌutam kimishaꞌo aitaaribanaa pakaꞌu idaꞌa.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Naꞌiki õabata parada-karu wunao bii ikiꞌo kawanuꞌu 4 kakupaꞌo aimaakannao. Kaikapaꞌa kii-karuꞌu: “Baudaꞌapaꞌo kamoo pidan kaudinan winipinaa idaꞌan turuu utorian soo baudaꞌapa kilogram poroom, oo turuu utorian soo idikinaudaꞌu kilogram barley. Mazan aonaa paꞌi pudokoodaꞌanaꞌa olive oil naꞌiki wine winipinaa.”
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Udaunaꞌan Kaznizo-dani soꞌotan 4th sakibadapa-kariwai scroll diꞌiki. Õabata koshan baꞌoran kakupaꞌo aimaakannao bii ikiꞌo kian, “Daꞌatiꞌi!”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Õawunuupan, naꞌii õtukapa kidaiꞌo kawaro. Kainaꞌa zaidapaꞌo ubarauꞌu, uꞌuu Mawaka-karu, naꞌiki kainaꞌa Mawakainao Wiizi daꞌanpan uruu. Ipai ĩnao ati maꞌozaka-karu taa-kao ĩzowii-kinaa nii 1/4 pidannao daꞌaꞌa imiꞌi baaraꞌa. Wuru kida idiꞌo nii pidannao mawakanuꞌu: mizaataaka-karu idi, zamazi-karu idi, karinaa-karu bakadun kida rinai idi, naꞌiki kichanaꞌiki-kii kidaꞌo aimaakannao zowian nii ĩdyaun.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Udaunaꞌan Kaznizo-dani soꞌotan 5th sakibadapa-kariwai scroll diꞌiki, naꞌii õtukapa altar dazabaꞌa, pidannao doronaa kida, zowiauzo-kariwainaouz ĩmishidan idi manawun Tominkaru Paradan naꞌiki ĩmamashaadaꞌazookan idi pakakuwaapan udauꞌu.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Diiwaꞌo idaꞌan ĩkian, “Umanawunuꞌo Naobanai, kaimanaꞌo naꞌiki mishiꞌo! Manaꞌa naa puzaudapaꞌanaꞌa powaꞌa! Kaiꞌi naa pupatakaꞌuta wunaouꞌu imiꞌi baara ainaouz zowiauzonaouz waunao, pukaunaataꞌa naa waunao.”
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Uruu daunaꞌan ipai ĩkawanaꞌati baraka zaꞌabaꞌi kidaꞌo kamicha taa-kao ĩꞌati. Udaunaꞌan ĩdyuuda-kao ĩsookapaꞌanan masakaudaꞌu, atii baꞌoran mishidainao, kaudinainaouz Jesus ati, zowii-kao naꞌapa ĩnao zowii-kao kawan, ĩaita-kao kawanaꞌati.
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Uruu daunaꞌan õtukapa Kaznizo-dani soꞌotan 6th sakibadapa-kariwai scroll diꞌiki. Naꞌiki õtukapa imiꞌi nakainan maꞌozakaꞌo idaꞌan, naꞌiki kamoo marutan podidiꞌo kamicha kawan, naꞌiki kauzu tukapa-kao wuza naꞌapa izai kawan.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 Wiizi kida waotan imiꞌi baara ati naꞌapa maꞌozakaꞌo awaru waota-kidan kawan paꞌishizoꞌo akai kida pakadunaa diꞌiki.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Aokazi papidinan naꞌapa scroll kawan, naꞌiki umainaabatinan. Midukuo kida naꞌiki imiꞌi baara paran ii kidaꞌo, ipaiꞌo nii ĩzikada-kao pawiizi iki kida.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Uruu idi ipai kingnao daꞌaꞌa imiꞌi baaraꞌa, ipai kazowautapainao naꞌiki ipai soldyaanao zowaunaanao, naꞌiki kapuraataniinao naꞌiki maꞌozakainao naꞌiki ipai poitoruinao naꞌiki aonaa poitoruinao mani, ipaiꞌo nii ĩdizinan udaruꞌo kuba uun nazo ii kida naꞌiki kuba tuuꞌuz kida oroda an midukuo ii.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 Diiwaꞌo idaꞌan ĩkian midukuo kida naꞌiki kuba kida ati, “Uwaota waꞌidaꞌati udiza kizi waunao Sakanatapaꞌo umanawunuꞌoraz manawun tabai idaꞌaꞌo ai, naꞌiki Kaznizo-dani patakaꞌutan ai waunao.
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Uruu kichanaꞌiki-kii kidaꞌo patakaꞌutin-karu kamoo kaawan naa wuruꞌu: kanomaꞌo nii tuudazu?”
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.