Apocalipse 6
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs ARIB
1 Õawunuutapan puꞌu Kaznizo-dani soꞌotan kiwiitapaꞌo scroll sakibadapa-kinao. Õabata baudaꞌapa, 4 kakupaꞌo aimaakannao bii iki, parada-karu turuinan diiwa toroanaru kawan. Ukian, “Daꞌatiꞌi!”
1 E vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos, e ouvi um dos quatro seres viventes dizer numa voz como de trovão: Vem!
2 Õawunuupaꞌakan, naꞌii õtukapa barakaꞌo kawaro. Kainaꞌa zaidapaꞌo ubarauꞌu, kabairiꞌo, naꞌiki õtukapa kowamai taa-kao uꞌati, king kowam kaduz idi. Uruu umakon naa umizaataakapaanan, ipai uzowian mizaataakapainao patuma, ipai utarubanao kaakinpan uꞌati, uruu ukauꞌan maꞌozakaꞌo nii manawun ĩꞌai.
2 Olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vencendo, e para vencer.
3 Uruu daunaꞌan Kaznizo-dani soꞌotan 2nd sakibadapa-kariwai scroll diꞌiki. Õabata koshan baꞌoran kakupaꞌo aimaakannao bii ikiꞌo kian, “Daꞌatiꞌi!”
3 Quando ele abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: Vem!
4 Baꞌoran kawaro aidinaꞌakan, wuzaꞌo paꞌan. Kainaꞌa zaidapaꞌo ubarauꞌu, taa-kao maꞌozaka-kinai uꞌati, umizaataaka-kida-kinaa nii imiꞌi baaraꞌa pidannao paꞌatiaaka, naꞌapaꞌo idaꞌan kizi ĩmawakan. Uruu idi udaruꞌo marii taa-kao uꞌati, mizaataaka-kinai marii, dyaꞌutamaꞌo udabaazi kida dimanainpan.
4 E saiu outro cavalo, um cavalo vermelho; e ao que estava montado nele foi dado que tirasse a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Udaunaꞌan Kaznizo-dani soꞌotan 3rd sakibadapa-kariwai scroll diꞌiki. Õabata koshan baꞌoran kakupaꞌo aimaakannao bii ikiꞌo kian, “Daꞌatiꞌi!” Õawunuupan, naꞌii õtukapa podidiꞌo kawaro. Kainaꞌa zaidapaꞌo ubarauꞌu, uzaamatapa dyaꞌutam kimishaꞌo aitaaribanaa pakaꞌu idaꞌa.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: Vem! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que estava montado nele tinha uma balança na mão.
6 Naꞌiki õabata parada-karu wunao bii ikiꞌo kawanuꞌu 4 kakupaꞌo aimaakannao. Kaikapaꞌa kii-karuꞌu: “Baudaꞌapaꞌo kamoo pidan kaudinan winipinaa idaꞌan turuu utorian soo baudaꞌapa kilogram poroom, oo turuu utorian soo idikinaudaꞌu kilogram barley. Mazan aonaa paꞌi pudokoodaꞌanaꞌa olive oil naꞌiki wine winipinaa.”
6 E ouvi como que uma voz no meio dos quatro seres viventes, que dizia: Um queniz de trigo por um denário, e três quenizes de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Udaunaꞌan Kaznizo-dani soꞌotan 4th sakibadapa-kariwai scroll diꞌiki. Õabata koshan baꞌoran kakupaꞌo aimaakannao bii ikiꞌo kian, “Daꞌatiꞌi!”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: Vem!
8 Õawunuupan, naꞌii õtukapa kidaiꞌo kawaro. Kainaꞌa zaidapaꞌo ubarauꞌu, uꞌuu Mawaka-karu, naꞌiki kainaꞌa Mawakainao Wiizi daꞌanpan uruu. Ipai ĩnao ati maꞌozaka-karu taa-kao ĩzowii-kinaa nii 1/4 pidannao daꞌaꞌa imiꞌi baaraꞌa. Wuru kida idiꞌo nii pidannao mawakanuꞌu: mizaataaka-karu idi, zamazi-karu idi, karinaa-karu bakadun kida rinai idi, naꞌiki kichanaꞌiki-kii kidaꞌo aimaakannao zowian nii ĩdyaun.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava montado nele chamava-se Morte; e o inferno seguia com ele; e foi-lhe dada autoridade sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome, e com a peste, e com as feras da terra.
9 Udaunaꞌan Kaznizo-dani soꞌotan 5th sakibadapa-kariwai scroll diꞌiki, naꞌii õtukapa altar dazabaꞌa, pidannao doronaa kida, zowiauzo-kariwainaouz ĩmishidan idi manawun Tominkaru Paradan naꞌiki ĩmamashaadaꞌazookan idi pakakuwaapan udauꞌu.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Diiwaꞌo idaꞌan ĩkian, “Umanawunuꞌo Naobanai, kaimanaꞌo naꞌiki mishiꞌo! Manaꞌa naa puzaudapaꞌanaꞌa powaꞌa! Kaiꞌi naa pupatakaꞌuta wunaouꞌu imiꞌi baara ainaouz zowiauzonaouz waunao, pukaunaataꞌa naa waunao.”
10 E clamaram com grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano, santo e verdadeiro, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?.
11 Uruu daunaꞌan ipai ĩkawanaꞌati baraka zaꞌabaꞌi kidaꞌo kamicha taa-kao ĩꞌati. Udaunaꞌan ĩdyuuda-kao ĩsookapaꞌanan masakaudaꞌu, atii baꞌoran mishidainao, kaudinainaouz Jesus ati, zowii-kao naꞌapa ĩnao zowii-kao kawan, ĩaita-kao kawanaꞌati.
11 E foram dadas a cada um deles compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda por um pouco de tempo, até que se completasse o número de seus conservos, que haviam de ser mortos, como também eles o foram.
12 Uruu daunaꞌan õtukapa Kaznizo-dani soꞌotan 6th sakibadapa-kariwai scroll diꞌiki. Naꞌiki õtukapa imiꞌi nakainan maꞌozakaꞌo idaꞌan, naꞌiki kamoo marutan podidiꞌo kamicha kawan, naꞌiki kauzu tukapa-kao wuza naꞌapa izai kawan.
12 E vi quando abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua toda tornou-se como sangue;
13 Wiizi kida waotan imiꞌi baara ati naꞌapa maꞌozakaꞌo awaru waota-kidan kawan paꞌishizoꞌo akai kida pakadunaa diꞌiki.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira, sacudida por um vento forte, deixa cair os seus figos verdes.
14 Aokazi papidinan naꞌapa scroll kawan, naꞌiki umainaabatinan. Midukuo kida naꞌiki imiꞌi baara paran ii kidaꞌo, ipaiꞌo nii ĩzikada-kao pawiizi iki kida.
14 E o céu recolheu-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 Uruu idi ipai kingnao daꞌaꞌa imiꞌi baaraꞌa, ipai kazowautapainao naꞌiki ipai soldyaanao zowaunaanao, naꞌiki kapuraataniinao naꞌiki maꞌozakainao naꞌiki ipai poitoruinao naꞌiki aonaa poitoruinao mani, ipaiꞌo nii ĩdizinan udaruꞌo kuba uun nazo ii kida naꞌiki kuba tuuꞌuz kida oroda an midukuo ii.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os chefes militares, e os ricos, e os poderosos, e todo escravo, e todo livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Diiwaꞌo idaꞌan ĩkian midukuo kida naꞌiki kuba kida ati, “Uwaota waꞌidaꞌati udiza kizi waunao Sakanatapaꞌo umanawunuꞌoraz manawun tabai idaꞌaꞌo ai, naꞌiki Kaznizo-dani patakaꞌutan ai waunao.
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 Uruu kichanaꞌiki-kii kidaꞌo patakaꞌutin-karu kamoo kaawan naa wuruꞌu: kanomaꞌo nii tuudazu?”
17 porque é vindo o grande dia da ira deles; e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.