Apocalipse 4

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Uruu daunaꞌan õtukapa aokazi ii paniinom daꞌatinpaꞌo! Naꞌiki õabatan tawuruꞌu kiwiiniꞌoraz uparadauzon daꞌi õꞌati, diiwaꞌo kuwudii aran kawanuꞌoraz daꞌi uparadan. Ukian, “Puwaꞌati daꞌatiꞌi, õaida kizi puꞌati kanomaꞌo nii shaꞌapa diinaꞌitiꞌi.”
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu, e a primeira voz que ouvira, voz como de trombeta, falando comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Sariapa Tominkaru Doronaa kazowautan õgaru. Õtukapa aokazi ii umanawunuꞌoraz manawun tabai, kainaꞌa pidan sakanatapan upaawaꞌa!
2 Imediatamente fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono;
3 Pidan sakanatapaꞌoraz upaawaꞌa aidinpan kanada naꞌapa jasper naꞌiki carnelian kawan, naꞌiki kainaꞌa kiwariꞌi awauta uawautapan wuruꞌu umanawunuꞌoraz manawun tabai, naꞌapa uaidinpan emerald kawan.
3 e aquele que estava assentado era, na aparência, semelhante a uma pedra de jaspe e sárdio; e havia ao redor do trono um arco-íris semelhante, na aparência, à esmeralda.
4 Kainaꞌa baꞌorainao, 24 manawun kidaꞌo tabainao, awauta ĩawautapan wuruꞌu baudaꞌapaꞌoraz umanawunuꞌoraz manawun tabai. Naꞌiki wuru idaꞌaꞌa umanawun kidaꞌoraz tabainao, kainaꞌa 24 kazowautapainao sakanatapan, ĩkaiwadapanii barakaꞌo kamicha kida, naꞌiki king kowam kida, gold idiꞌo utoma-kao.
4 Havia também ao redor do trono vinte e quatro tronos; e sobre os tronos vi assentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco, que tinham nas suas cabeças coroas de ouro.
5 Naꞌiki umanawunuꞌoraz manawun tabai diꞌiki, toroanaru turuinan naꞌiki kan-kan-kiaꞌo. Naꞌiki umanawunuꞌoraz manawun tabai kanaapuꞌu 7 lamp kida maodapan. Ĩnao wuruꞌu 7 doronainao Tominkaru diꞌikiinaouz.
5 E do trono saíam relâmpagos, e vozes, e trovões; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus;
6 Naꞌa kapam umanawunuꞌoraz manawun tabai kanaapuꞌu, paran kawanuꞌo, ikoda glass taidada, naꞌiki kanuunuꞌo crystal kawan.
6 também havia diante do trono como que um mar de vidro, semelhante ao cristal; e ao redor do trono, um ao meio de cada lado, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás;
7 Baudaꞌapa aimaakan aidinpan naꞌapa lion kawan; baꞌoran aidinpan naꞌapa tapiꞌiza kazoti kawan; baꞌoran aidinpan pidan awun baara kawanuꞌo uawun baara; naꞌiki baꞌoran aidinpan naꞌapa udaruꞌo kokoi zuutapaꞌo kawan.
7 e o primeiro ser era semelhante a um leão; o segundo ser, semelhante a um touro; tinha o terceiro ser o rosto como de homem; e o quarto ser era semelhante a uma águia voando.
8 Ipai wuruꞌu 4 kakupaꞌoraz aimaakan kida, kainaꞌa 6 ĩkutuba kida, ipai ĩkutuba idaꞌa kainaꞌa ĩawun kida upaawa iki naꞌiki uwaranu iki kida. Ipai kamoo naꞌiki marutaꞌo karikaonan ĩkunuitinauzon kaikapaꞌa:
8 Os quatro seres viventes tinham, cada um, seis asas, e ao redor e por dentro estavam cheios de olhos; e não têm descanso nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, e que é, e que há de vir.
9 Naꞌapainim 4 kakupaꞌoraz aimaakannao kunuuan kunui kida, ĩkonaukii-kidan, naꞌiki ĩkowaadan pataapan uruu umanawunuꞌo nii. Naꞌiki kaiman ĩkian wuru atiꞌi Sakanatapaꞌoraz umanawunuꞌoraz manawun tabai idaꞌa, uruu wuruꞌu kakupaꞌoraz karikaonan naꞌiki karikaonan.
9 E, sempre que os seres viventes davam glória e honra e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 Uruu dono wuruꞌu 24 kazowautapainaouz, ipai ĩwashatinan wuru kanaapuꞌaꞌa sakanatapaꞌoraz umanawunuꞌoraz manawun tabai idaꞌa, ĩmanawuntapan uruu kakupaꞌoraz karikaonan naꞌiki karikaonan. Ipai ĩtaan pakowam king kowam kaduz kida wuru kanaapu atiꞌi, umanawunuꞌoraz manawun tabai. Ĩkunuuan naa kaikapaꞌa:
10 os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam ao que vive pelos séculos dos séculos; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “WaNaobanaa Tominkaru!
11 Digno és, Senhor nosso e Deus nosso, de receber a glória e a honra e o poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade existiram e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.