Apocalipse 22

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Udaunaꞌan angel aidan õꞌati waꞌozi taaꞌoraz wunu kakupa-kinai, kanuunuꞌo crystal kawan, koditaꞌoraz naꞌiki shootapaꞌoraz Tominkaru naꞌiki Kaznizo-dani taba diꞌiki,
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 waꞌozi shootapan kazowaꞌo dunapo mapuduꞌoraz ukaiwaapa-kao zikon an donoi nazo an. Waꞌozi danoma antanapu kida, kainaꞌa paoribai kida taaꞌoraz kakupa-kinai kaakapauzo daꞌi ipai kauzu kida kawanaꞌati. Naꞌiki ipai pidannao imiꞌi baara ainaouz kaiwaan paoribai anaba kida pakasarain-kinaa nii.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Aimaakan kida aonaꞌoraz ukaimanan Tominkaru ati, aonaꞌo nii umorota-kida-kao donoi nazo iti. Mazan Tominkaru naꞌiki Kaznizo-dani taba naꞌaꞌo niꞌi naa paꞌan donoi nazo ii, naꞌiki Tominkaru poitorunao, ĩtaapan niꞌi naa uruu umanawunuꞌo nii.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Ĩtukapan nii Tominkaru awun baara, naꞌiki kainaꞌaꞌo nii uꞌuu saadinpan ĩtawu kida idaꞌa.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Aonaꞌo nii amazada marutauzon naꞌii. Aonaꞌo nii ĩaipan lamp kida oo kamoo kanadapaꞌo nii, ushaꞌapanum kauꞌan Naobanai Tominkaruꞌo nii kanadapa ĩdyaun naꞌiki ĩkazowautapan nii King kawan karikaonan naꞌiki karikaonanuꞌo nii.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Udaunaꞌan angel kian õꞌati, “Ipai wuruꞌu parada-karu kidaz puabataniaz naa kida mishiꞌo wuruꞌu, naꞌiki marii kizi umishida-kao. Naꞌiki Naobanai Tominkaru taaꞌoraz padoronaa paprophetinnao ati, dyuudan paꞌangelin, uaida-kida kizi papoitorunao ati kanom shaꞌapan nii kadimanaꞌa naa.”
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 “Uabata!” Jesus kian, “Kadimanaꞌo niꞌi naa õwaꞌatin. Konaukiaꞌo nii wunaouꞌu izoꞌatiinaouz ipai parada-karu kida, saada-kariwai kidaz diꞌoraz kaarita idaꞌaꞌa, kaiꞌo naꞌiki diinaꞌitiꞌo dauaꞌoraz kidaꞌa.”
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Õgaru John, abataꞌoraz naꞌiki tukapaꞌoraz ipai wuruꞌu aimaakan kida shaꞌapaꞌoraz. Õipaian daunaꞌan õabatapan naꞌiki õtukapan kidaz, õwashatinan õawun baara ikinapa, angel aidaꞌoraz õꞌati ipai aimaakan kida kanaapuꞌu, ukidiba dazabaꞌa, õtaapaꞌazon idiꞌi naa uruu umanawunuꞌo nii.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Upuꞌu mazan ukian õꞌati, “Manaꞌa pushaꞌapataꞌanaꞌa naꞌapaꞌo! Õgaru poitorui karikaonan naꞌapa pukawan, naꞌiki puꞌinawuzunao prophetnao kawan, naꞌiki ipai pidannao kawan izoꞌatiinaouz saada-karawaiz diꞌoraꞌa kaarita idaꞌaꞌoraz. Tominkaru paꞌan putaapa umanawunuꞌo nii.”
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Udaunaꞌan ukian õꞌati, “Manaꞌa paꞌi putaapaꞌa naa mashaa wuruꞌu saada-kariwaiz, diꞌoraꞌa kaarita idaꞌaꞌorazuꞌu, kadimanaꞌo niꞌi naa ushaꞌapan kida.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Ukauꞌan ipai pidannao shaꞌapaapaꞌo oiaꞌo, marii kizi pakawan ĩshaꞌapaapan oiaꞌo, naꞌiki pidannao shaꞌapaapaꞌo dikauda kidaꞌo kachamaꞌidiikii kidaꞌo aimaakan kida aonaꞌoraz ukaimanan kida, marii kizi pakawan ĩshaꞌapaapan kidaz. Naꞌiki pidannao shaꞌapataꞌo kaiman kidaꞌo aimaakan, marii kizi pakawan ĩshaꞌapatan kaiman kidaꞌo aimaakan. Naꞌiki ipai pidannao kaimanainao, marii kizi pakawan ĩmashaapan kaiman.”
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 “Uabata!” Jesus kian, “Kadimanaꞌo niꞌi naa õwaꞌatin! Õnaꞌakan nii õwinipa kida õkawinipinaata-kinaa nii ipai pidannao ĩshaꞌapatanii kida kawanaꞌati.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Õgaru Alpha naꞌiki Omega, wuruꞌu kiwiiniꞌoraz naꞌiki dawuꞌitiiniꞌoraz, sakadin-kizaiz naꞌiki utokonnuz.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Konaukiaꞌo nii wunaouꞌu chikainaouz pakamichan zaꞌabaꞌi kida kaiman. Turuu ukauꞌan ĩmorotan paniinom kida idaꞌan Donoi nazo iti naꞌiki turuu ĩnikan akai wuru diꞌikiꞌi paoribai taaꞌoraz kakupa-kinai.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Mazan wunaouꞌu, aonaꞌo nii ĩmorota-kida-kao Donoi nazo iti, madoronaa-daunuꞌoraz ĩtaapan pananaa, wunaouꞌu marunao-tinpainaouz. Naꞌiki pidannao kiaapaakainao mamazidaaka-daun, pidannao zowiainao baꞌoran pidannao, pidannao dawukainao toma-kariwai aimaakannao ati, naꞌiki ipai pidannao mariidinauzonao shaꞌapaapauzonaouz oiaꞌo.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 “Õgaru, Jesus, tawuruꞌu dyuudaꞌoraz daꞌi õꞌangelin kakuwaapaꞌo nii ipai wuru kida dauꞌaꞌa unao ati, ipai choochi kida kawanaꞌati. Õgaru David Takaan-daun naꞌiki õgaru chaapiꞌikiꞌo wizi kanadaꞌoraz.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Doronai naꞌiki Daiaroi kian, “Puwaꞌatiꞌi naa!” Ipai pidannao abatainao diꞌoraꞌa, marii kizi kapam ĩkian “Puwaꞌatiꞌi naa!” Naꞌiaꞌoram pidan maaradakoꞌo, marii uwaꞌatin uzaamata kizi mawinipinaa-daun wunu wuruꞌu taaꞌoraz kakupa-kinai.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Õgaru John, kaimanaiman õkakinaowan ipai pidannao abatainaouz kuwai kida kaiꞌoraz naꞌiki diinaꞌitiꞌo niꞌoraz zii ushaꞌapan kida dauaꞌoraz, õsaadaniaz diꞌoraꞌa kaarita idaꞌa: Naꞌiaꞌoram pidan panaꞌadaꞌo powaꞌa zii kidaz, powaꞌaꞌo nii zii Tominkaru patakaꞌutan uruu, wuru idiꞌi 7 patakaꞌutin-kinai kidaz, kowaada-kariwai daꞌaꞌa kaarita idaꞌa.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Naꞌiki naꞌiaꞌoram pidan soꞌotaꞌo baudaꞌapa saada-kariwai diꞌoraꞌa kaarita diꞌikiꞌi, aonaꞌo nii Tominkaru taapadan unikan akai utaaꞌazooniaz, paoribai taaꞌoraz kakupa-kinai akaz, naꞌiki aonaꞌo nii utaan pidan wiizi niꞌoraz utaaꞌazon kaimanaꞌo donoi nazo iaꞌoraz, uruu kida wuruꞌu kowaada-kariwaiz diꞌoraꞌa kaarita idaꞌa.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Pidan kakuwaapaꞌoraz wuru kida dauꞌaꞌa kian, “Mishi, kadimanaꞌo niꞌi naa õwaꞌatin!”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor ­Jesus.
21 Marii kizi Naobanai Jesus aidan pakamarainapanun ipai papidanannao ati. Marii kizi unaꞌapan karikaonan.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.